Варлам Шаламов
Варлам Шаламов. Фото из газеты «Московские новости»
Варлам Шаламов (1907 – 1982)

«Я пишу о лагере не больше, чем Экзюпери о небе или Мелвилл о море. Мои рассказы — это, в сущности, советы человеку, как держать себя в толпе… Не только левее левых, но и подлиннее подлинных. Чтобы кровь была настоящей, безымянной».

Варлам Шаламов

О целях и задачах проекта читайте в разделе «О сайте».

Первое знакомство с Шаламовым

Новости

Еще ряд неизвестных стихов В.Т.Шаламова колымского периода напечатан в №3 журнала «Двина» г. Архангельска (публикация В.Есипова) (21 ноября 2014)

На сайте опубликовано 6 новых стихотворений

Новые двенадцать колымских стихотворений Шаламова опубликованы и прокомментированы Валерием Есиповым в журнале «Знамя» (14 ноября 2014)

«Следует заметить, что стихотворений за полтора года пребывания на Дусканье (с весны 1949 г. до осени 1950 г.) Шаламов написал чрезвычайно много — около трехсот. Он писал их все свободное время, которого у него в тайге, вдали от начальства, оказалось в избытке, несмотря на то что фельдшерская работа была связана с частыми разъездами и пешими походами для оказания помощи лесорубам-заключенным, работавшим на дальних делянках. Мотивы и образы колымской лирики Шаламова — особая тема, но нельзя не отметить, что все его стихи наполнены огромной свободой, истинной раскованностью, которой была лишена вся подцензурная литература того времени...».

Найден еще один дальний предок В.Т. Шаламова (6 ноября 2014)

«Обнаружен след еще одного дальнего предка писателя. Инженер-программист из Нижнего Новгорода Сергей Михайлович Соколов, много лет занимающийся изучением своей родословной, нынешним летом работал в архиве Великого Устюга и нашел документ середины XVIII века с фамилией “Шаламов”, о чем сообщил редакции нашего сайта».

Четыре ранее неизвестных стихотворения Варлама Шаламова, написанных на Колыме, — публикация Валерия Есипова (30 октября 2014)

«Они создавались в 1949—1950-х годах, когда он работал фельдшером лесоучастка на ключе (речке) Дусканья и впервые после 12 лет лагерей получил, как выражался, «право на одиночество». Стихи он записывал в самодельные, из оберточной бумаги, тетради, сшитые суровыми нитками. Шаламов тогда был еще заключенным, тетради он прятал, а потом, освободившись, воспользовался надежной оказией и в феврале 1952 г. (Сталин был еще жив!) переслал эти тетради в Москву Борису Пастернаку. Только в декабре того же года (по причинам, не зависевшим от адресата) Шаламов получил ответ».

Песни вологодского барда Владимира Сергеева на стихи Варлама Шаламова (27 октября 2014)

«Как только отвлекусь от кульмана и компьютера, берусь перечитывать стихи Шаламова и подбирать к ним музыку. Считаю, что ни у одного из поэтов нет столько замечательных стихов – и по внутренней музыкальности, и по глубокой лиричности. В них надо не только вчитываться, но и вслушиваться. За суровой судьбой и суровым обликом Варлама Тихоновича скрыта очень чуткая и нежная душа поэта, которую я стараюсь раскрыть в своих песнях».

Рецензия Олега Михайлова 1968 года на сборник Варлама Шаламова «Дорога и судьба»: «По самой сути бытия» (18 октября 2014)

«Поэта Варлама Шаламова читатель знает плохо. Прозаика — и того хуже. Между тем благодаря нравственной наполненности, серьезности содержания, выверенности слова и насыщенности жизненным опытом — благодаря всему этому, произведения Шаламова обладают в избытке той “учительной” силой, которая драгоценна всегда, а в наши дни, когда так много говорится о духовном формировании человека, — в особенности».

Статья Роберта Чандлера — поэта, исследователя и переводчика творчества Платонова, Гроссмана и Шаламова — публикуется в преддверии выхода в свет англоязычной антологии «Русская поэзия: от Пушкина до Пастернака», в которую вошли переводы стихов Шаламова, сделанные Р.Чандлером. Леона Токер исследует этот опыт, анализируя способы решения проблем поэтической непереводимости. (9 октября 2014)

«Поэзия же Шаламова, однако, до сих пор имеет мало читателей даже в России, хотя он сам, кажется, ценил ее выше своей прозы. Одной из возможных причин отсутствия такого интереса может быть то, что некоторые стихотворения были опубликованы в 1960-х и 1970-х годах в цензурованных вариантах, которые создали у многих читателей впечатление, что Шаламов был не более чем компетентным создателем написанных традиционным языком стихов о природном мире».

«В переводах Чандлера можно различить три типа влияния переводчика на восприятие читателем стихов Шаламова: (1) переводчик выступает в качестве экзегета, толкователя загадочных строк; <...> (2) в случаях, которые можно назвать «очевидной двусмысленностью», переводчик избирает лишь один из явных способов толкования; выбор интерпретации читателем соответственно также ограничен, но путем убавления, а не дополнения; (3) перевод представляет собой поэтическое открытие, проливает новый свет на текст, не сокращает, а, наоборот, обогащает содержащиеся в нем пласты смыслов».

Валерий Есипов «Комментарий к “Колымским рассказам”» (2 октября 2014)

«Важную роль играет сопоставление рассказов Шаламова с его очерками, записными книжками, перепиской, воспоминаниями, а также с мемуарами других бывших лагерников. Использован ряд новейших источников по истории сталинских репрессий. Особое значение для подтверждения реальности героев целого ряда рассказов имеет обнаруженный недавно этапный список заключенных Бутырской тюрьмы, следовавших в июле 1937 г. в эшелоне Москва — Владивосток. Сведения о некоторых персонажах имеются также в мартирологе “Список реабилитированных лиц, смертные приговоры в отношении которых приведены в исполнение на территории Магаданской области”и в сводном мартирологе “Жертвы политического террора в СССР”. К сожалению, дальнейшие возможности в плане исторической идентификации тех или иных персонажей и фактов “Колымских рассказов” на данный момент ограничены, но и приводимый материал достаточно важен для понимания особенностей творческого метода Шаламова ».

Хорхе Семпрун о «Колымских рассказах» (23 сентября 2014)

Семпрун через переводчика Рикардо Сан-Висенте признался в любви к шаламовскому циклу из ста рассказов, который планирует выпустить в шести томах издательство «Минускула». «Это важнейшая книга XX века, я с ней практически не расстаюсь, – резюмировал писатель, ставя «Колымские рассказы» выше канонического «Архипелага ГУЛАГ» Солженицына. – В каждом из них, какой ни возьми, содержится глубочайшая мысль».

Большое и важное дело сделала Вологодская областная универсальная научная библиотека, выложив на своем сайте booksite.ru электронные копии всех пяти прижизненных поэтических сборников В.Т.Шаламова. (18 сентября 2014)

Сборники «Огниво» (1961), «Шелест листьев» (1964), «Дорога и судьба» (1967), «Московские облака» (1972), «Точка кипения» (1977), изданные мизерными по тем временам тиражами, давно стали библиографической редкостью. Все они хранились в отделе редких книг Вологодской библиотеки, а теперь стали общедоступными. Благодарим зав.отделом редкой книги Наталью Николаевну Фарутину за проявленную инициативу. Сборники доступны в режиме онлайн по следующим ссылкам (в формате pdf):

«Огниво»
«Шелест листьев»
«Дорога и судьба»
«Московские облака»
«Точка кипения»

Архив новостей: 2014, 2013, 2012, 2011, 2010, 2009, 2008