Варлам Шаламов

Редакция Shalamov.ru

Плагиат под видом перевода?

Один из наших коллег из США прислал нам любопытное сообщение. Оказывается, в Америке недавно, в 2019 г., была издана и уже продается через Amazon биографическая книга о Варламе Шаламове, подготовленная неким Максимом Боткиным, живущим в Болгарии — https://www.amazon.com/Shalamov-Biography-Maxim-V-Botkin-ebook

Этому событию, кажется, можно было бы только радоваться, однако у нас не могли не вызвать большое удивление два обстоятельства. Первое: на титульном листе стоит только копирайт М. Боткина, что, по сути, указывает на его авторство, в то время как текст книги представляет почти дословное воспроизведение известного российского издания биографии Шаламова в серии ЖЗЛ, написанной Валерием Есиповым и вышедшей уже дважды (М. Молодая гвардия. 2012; 2019).

Обложки книг М. Боткина и В. Есипова

Вот начальные страницы книги В. Есипова и М. Боткина:

Текст В. Есипова

Текст М. Боткина

Второе обстоятельство, удивляющее едва ли не больше, чем первое, — предисловие М. Боткина к этому изданию. Вот его текст в переводе на русский:

«К сожалению, эта биография мало что сделает для укрепления литературной репутации Варлама Шаламова в англоязычном мире. Это плохо написанная книга на русском языке в оригинале, со многими длинными, не связанными между собой отступлениями и сносками, большинство из которых я отредактировал или удалил. То, что осталось, — это скелетообразный и недостаточно проработанный очерк жизни Шаламова, но, возможно, который может быть конкретизирован и положен в основу лучшей, будущей биографии. Это только первый набросок моего перевода, от которого из-за многочисленных недостатков книги я отказался.

Выражаю благодарность Human Side Press за подготовку этой рукописи для цифрового релиза. Осенью 2019 года я буду публиковать вместе с HSP подборку стихотворений в английском переводе из Колымских тетрадей Шаламова. Я призываю читателей перейти на сайт HSP для получения более подробной информации.

Пожалуйста, извините за краткость этой заметки. Прямо напротив моего теперешнего жилья находится очень шумный парк развлечений.

Максим Боткин»

«Автор», таким образом, сам признается, что использовал текст книги Валерия Есипова — разумеется, без его согласия. При этом он называет книгу известного российского шаламоведа «плохо написанной». Что ж, каждый, живущий в англоязычном или ином мире, имеет право на свое мнение. Но логичнее было бы, наверное, так: если книга другого автора признается «плохой», то новый автор пишет свою книгу, а не переписывает текст чужой, ему не нравящейся книги.

В связи с этим у нас есть большие вопросы как к М. Боткину, так и к издательству Human Side Press, зарегистрированному в США (штат Техас, Даллас), куда мы пересылаем этот комментарий. Вопросы касаются соблюдения авторского права, а также возмещения ущерба за его столь грубое и бесцеремонное нарушение.

Они неизбежно возникнут и при анонсированном М. Боткиным издании переводов стихов Шаламова, так как у поэта есть правонаследник.

Прямо напротив нашего жилья нет шумного парка развлечений. Карантин. Но адвокатские и судебные учреждения продолжают работу дистанционно.