Варлам Шаламов

Новости


16 — 19 июня 2011 года в Москве и Вологде пройдёт международная научная конференция «Судьба и творчество Варлама Шаламова в контексте мировой литературы и советской истории» (9 декабря 2010)

Организационный комитет приглашает вас принять участие в международной научной конференции «Судьба и творчество Варлама Шаламова в контексте мировой литературы и советской истории», которая будет проходить в Москве и Вологде 16-19 июня 2011 года.
Организаторы конференции: Московская Высшая школа социальных и экономических наук (МВШСЭН), интернет-сайт shalamov.ru, Российский государственный архив литературы и искусства (РГАЛИ) при участии общества «Мемориал».
Основная цель конференции: объединить усилия ведущих исследователей из разных областей гуманитарного знания для совместного обсуждения наиболее острых и значимых проблем, определившихся в ходе научного изучения творчества и биографии Варлама Шаламова.

Монография самарской исследовательницы Ирины Некрасовой «Судьба и творчество Варлама Шаламова» (6 декабря 2010)

Книга рассказывает о трагической судьбе и творчестве яркого и самобытного писателя ХХ века Варлама Тихоновича Шаламова. Большое внимание здесь уделено рассмотрению этической и эстетической концепций художника, разным аспектам поэтики его прозы. В монографии приводятся неизвестные широкому читателю архивные документы.

«Поэзия Варлама Шаламова» — полное интересных наблюдений предисловие Виталия Пинковского к магаданскому изданию «Колымских тетрадей» (30 ноября 2010)

«Избежать влияния и использования находок предшественников поэту трудно, если не невозможно, еще Гёте говорил, что только у очень плохих поэтов “всё — своё”, дело только в том, насколько органично такое использование чужого наследия. У Шаламова фрагменты чужих стилистических систем многочисленны и чаще всего не “вплавлены” в собственную: “цветные туманы”, “заклятье весной”, “бездомная прелесть моя”, “наступает тихий вечер”... Это реминисценции из Блока. Есть из Лермонтова, из Пастернака».

Николя Верт «ГУЛАГ через призму архивов» (11 октября 2010)

«С 1989-1990-х годов, когда стали доступны первые архивные материалы, о советской системе лагерей стало известно гораздо больше. Источники, обнаруженные в недрах ГУЛАГовской бюрократии, позволили при нынешних обстоятельствах прояснить вопросы, остававшиеся спорными десятки лет. В период расцвета лагерной системы в начале 1950-х годов было арестовано 2,5 млн. человек. Оценка значения принудительных работ для советской экономики должна быть скорректирована в сторону уменьшения. Их доля в энергетическом и промышленном производстве никогда не превышала 8-10 процентов, показательны низкая продуктивность и плохая организация».

Как известно, в нью-йоркском «Новом журнале» впервые были напечатаны «Колымские рассказы» Варлама Шаламова. Правда, выходили они не циклами, как задумывал автор, а разрозненно – по несколько рассказов в одном номере. Как отмечает исследовавший проблему организации книг-циклов Варлама Шаламова Майкл Брюер, такой порядок был выбран издателями намеренно и из политических целей. Сегодня мы приводим фрагмент воспоминаний редактора «Нового журнала» Романа Гуля, где он пишет об этой публикации (4 октября 2010)

«Мы печатали Шаламова больше десяти лет и были первыми, кто открыл Западу этого замечательного писателя, взявшего своей темой – страшный и бесчеловечный ад Колымы. Когда рассказы Шаламова были почти все напечатаны в “Новом журнале”, я передал право на их издание отдельной книгой приехавшему ко мне покойному Стипульковскому, руководителю издательства “Оверсиз Пабликейшенс” в Лондоне, где они и вышли книгой».

Опубликованы тезисы Валерия Есипова об актуальности и основных направлениях исследования проблемы «Шаламов и Достоевский» (2 октября 2010)

«Наличие огромного поля духовного взаимодействия между двумя крупнейшими деятелями русской литературы XIX и XX вв., множества точек их взаимного притяжения и отталкивания — фактор, свидетельствующий о чрезвычайной актуальности проблемы “Шаламов и Достоевский” для исследования ее не только в русле литературоведения, но и целого ряда других гуманитарных наук. С учетом необычайной сложности и многоаспектности этой проблемы, а также с учетом ее практической неизученности, на данном этапе можно ограничиться, на наш взгляд, попыткой обозначения наиболее важных, на наш взгляд, направлений исследования».

Одна из первых литературоведческих работ о Шаламове — Наум Лейдерман «...В метельный, леденящий век» (26 сентября 2010)

«Произведения вроде “Надгробного слова”, “Сентенции”, “Креста” находятся на некоей осевой линии творческих исканий Шаламова-новеллиста. В них реализован “максимум жанра”, созданного им. Все “Колымские рассказы” располагаются по ту или иную сторону от этой осевой линии: одни больше тяготеют к традиционной новелле, а другие — к риторическим жанрам, но никогда не пренебрегая одним из полюсов. И такое “сопряжение” придает им необычайную ёмкость и силу».

Эссе Шаламова, опубликованное в самиздате, посвященое процессу Синявского-Даниэля — «Письмо старому другу» (3 сентября 2010)

«Ты просишь меня написать о своём мнении касательно процесса Синявского и Даниэля. “Касательно” — я редко употребляю этот словесный оборот и применил его только для того, чтобы подразнить академика Виноградова, председателя комиссии экспертов на этом удивительном процессе.
Но шутки в сторону! Тема процесса, ход судопроизводства, результат суда — всё, о чем ты знаешь из газет сам, не даёт права шутить».

В суровой колымской прозе нет места комическому? О границах чувства юмора Варлама Шаламова рассуждает Валерий Есипов в статье «Шаламов улыбается...» (29 августа 2010)

«Шаламов прекрасно понимал опасность превращения серьезности в скрежет зубовный, в догму, в некую моральную “дубину”, которой пытаются учить и исправлять человечество, подгонять его к счастью. Главная, самая мучительная загадка ХХ-го века, он считает – “как могли люди, веками воспитанные на гуманистической литературе (“от ликующих, праздно болтающих”), прийти при первом же успехе к Освенциму, к Колыме”».

Расширена библиография В.Т.Шаламова (27 августа 2010)

Раздел «Библиография» пополнился перечнем переводов В.Т.Шаламова на французский язык. Список подготовила Софи Бенеш.

Опубликована информация о вечере памяти Варлама Шаламова, прошедшем 18 июня 2010 года (29 июня 2010)

Традиционный шаламовский вечер, состоявшийся 18 июня 2010 г.в Вологде, стал юбилейным. Первый такой вечер прошел в 1990 г. когда на доме, где родился Шаламов, была установлена мемориальная доска. Двадцать лет назад, в апреле 1990 г. в Москве прошли также первые шаламовские чтения, которые можно считать началом становления шаламоведения.

Эдуард Мекш «Мифологический архетип в искусстве и в жизни: Всеволод Ива́нов и Варлам Шаламов» (22 мая 2010)

«По Шаламову, литературная форма напрямую связана со взглядами писателя на человека. Горьковская концепция (“Человек — это звучит гордо”), привитая советской литературе и насаждаемая в школах, не выдержала испытания. В XX веке, рассуждал Шаламов, “человек становится марионеткой “биологии” и социальных сил, играющих им. То есть упрощается жизнь — упрощается и литературная форма. Нет финалов с моралями — нельзя учить; нет героев и героики. Всё бессмысленно и ничем не кончается. <...> Жизнь просто длится”»

Рассказ «Посылка» в анализе датского слависта Кристиана Юргенсена (16 мая 2010)

«Проводится параллель между выдачей посылок и тем, что случилось с Ефремовым, между фанерными ящиками и Ефремо­вым. И тем и другим занимается охрана или смотрители, и то и другое падает на пол (“падали на пол” / “рухнувшее на пол что-то”), и то и другое кричит / стонет, и в завершении: Ефремов — умирает, ящики — раскалываются»

Л.В. Червякова о параллелях между творчеством Платонова и Шаламова (6 мая 2010)

«“Разумного основания у жизни нет — вот что доказывает наше время”, — пишет Шаламов. Отсюда — ощущение абсурдности жизни и отчуждение от неё, что свойственно платоновским и шаламов­ским героям. Вощев томится “последовательной тоской” без истины, чувствуя себя “заочно живущим”, “механически выбывшим человеком”, а Прушевский решает по­кончить с собой, осознав что истина недостижима. В эссе об абсурде “Миф о Сизифе” А. Камю определяет отчаяние, ведущее к самоубийству, как “состояние абсурда”, ко­торое коренится в крушении всех надежд и может быть выражено формулой “эта жизнь не стоит труда быть прожитой”» // Экзистенциальная проблематика прозы А. Платонова и В. Шаламова

Е.С. Абелюк «Реминисценции и их значение в художественном тексте» (5 мая 2010)

«Но почему рассказ называется “Шерри-бренди”, если в его тексте подобные слова даже не упоминаются? И тут нужно вспомнить ещё одного поэта — мы только что читали его стихи. Это О. Мандельштам. В контексте стихотворения “Я скажу тебе...” “шерри-бренди”, скорее всего, читается как “чепуха”. Название рассказа Шаламова самым прямым образом связано с этим значением слова; оно передаёт ту философскую позицию, то состояние “над” миром страдания, которое ощущает умирающий поэт».

Сериал «Завещание Ленина» ставил своей целью познакомить широкого зрителя с биографией и творчеством Варлама Шаламова. Валерий Есипов в статье «Что завещал Ленин и что — Шаламов?» дает свою оценку творческих свершений сценариста Ю. Арабова и режиссера Н. Досталя (15 апреля 2010)

«Отчего же авторы сериала так часто говорят за и вместо Шаламова? Почему у них не наблюдается ни малейшей доли пиетета к автору и его произведениям (что предполагает любая экранизация)?
Почему никак не верится многократным заявлениям Н. Досталя о том, что он взялся за фильм исключительно из-за того, что осознал Шаламова “великим писателем” и воспринял свою работу как “миссию”?..
С великими так не обходятся. Не осознано оно, величие. Не поняли авторы Шаламова — ни молодого, ни зрелого, ни позднего, не поняли ни как личность, ни как писателя».

Статья Льва Тимофеева «Поэтика лагерной прозы», опубликованная в 1991 году — одна из первых попыток серьёзного анализа прозы Шаламова в отечественном литературоведении (10 апреля 2010)

«Нет, здесь не просто мёртвое пространство, отгороженное колючей проволокой или стенами барака или вешками в тайге, — пространство, в которое попали некие обречённые, но за пределами которого люди более удачливые живут по другим законам. В том-то и чудовищная правда, что всё, что кажется существующим за пределами этого пространства, на самом-то деле вовлечено, втянуто в ту же бездну».

Леона Токер в статье «Самиздат и проблема авторского контроля в судьбе Варлама Шаламова» исследует причины знаменитого «отречения» писателя от «Колымских рассказов» (10 апреля 2010)

«Статья представляет собой попытку объяснить отрицательное отношение Варлама Шаламова к самиздату 70-х годов, тем более странное, если учесть роль самиздата в становлении неофициальной популярности Шаламова в 1960-х. Подобную перемену в отношении автор данной статьи связывает с борьбой Шаламова за авторский контроль над точностью воспроизведения, компоновкой и доступностью своих рассказов. Невозможность осуществлять такой контроль ощущалась им в каком-то смысле как продолжение невозможности заключенных распоряжаться собственной судьбой [...]. Одной из последних мер в борьбе Шаламова за контроль над судьбой своих произведений стало отправленное в 1972 году в “Литературную газету” письмо, где Шаламов выражал протест против серии публикаций своих работ в иностранных журналах. Современники восприняли письмо как акт публичного раскаяния и отречения от “Колымских рассказов”, и как кумир Шаламов пал в глазах читателей».

Редакционная коллегия «IV Шаламовского сборника» приглашает к участию в сборнике всех исследователей творчества В. Т. Шаламова (9 апреля 2010)

Лаборатория литературоведческих исследований Сургутского государственного педагогического университета, Городской общественный фонд развития российской словесности «Словесность» принимают для публикации материалы в «IV Шаламовский сборник».

Предисловие Валерия Есипова к книге Алексея Яроцкого «Золотая Колыма» (16 марта 2010)

«Судьба Яроцкого была более тесно, чем у Шаламова, связана с уголовным миром, — он, по особенностям своей биографии, знал этот мир изнутри, и примечательно, что его взгляды в данном случае совпадают с шаламовскими. Столь же примечательна — и глубоко символична — та принципиальная позиция (очень схожая с позицией Шаламова), которую занимал А. С. Яроцкий по отношению к А. И. Солженицыну и его деятельности. Мы можем ещё раз убедиться, что колымчане — те, кто прошёл действительные круги ада, — были людьми особой породы, людьми глубоко проницательными и чуткими к исторической правде».

В разделе «Контекст» опубликована переписка Фёдора Лоскутова с Ларисой Заварзиной (15 марта 2010)

«“Человек высоких нравственных качеств, — пишет Шаламов, — доктор Лоскутов всю свою жизнь лагерного врача подчинил одной задаче: активной постоянной помощи людям, арестантам по преимуществу... Он всегда кого-то устраивал, кого-то рекомендовал на работу после выписки из больницы. Всегда кого-то кормил, кому-то носил передачи — тому щепотку махорки, тому кусок хлеба”. Писатель ставит Лоскутова на один уровень с Ф. П. Гаазом, подчёркивая, что “в атмосфере доносов, клеветы, наказаний, бесправия, получая один за другим приговоры по провокационно созданным делам — творить добрые дела было гораздо труднее, чем во времена Гааза”».

Майкл Брюер об изображении пространства и времени в «Одном дне Ивана Денисовича» и «Колымских рассказах» (14 марта 2010)

Колымские рассказы, по сравнению с «Одним днём Ивана Денисовича», анти-хронологичны. Большинство рассказов, как и сами циклы, в которых они размещены, построены далеко не по принципу единства пространства и времени. Они, скорее, построены наоборот. Классическое изображение пространства и времени, которое мы находим в «Одном дне Ивана Денисовича», сильно нарушено: в Колымских рассказах оно отличается своей раздробленностью. Сначала, кажется, что даже нет никаких временных или пространственных связей, соединяющих один рассказ с другим. [...] Cтановится ясно, что такое же кружение имеет место и на уровне циклов. Сам текст также построен по принципу этого циклического понятия времени. Он составляется из шести циклов и 145 рассказов. В конце каждого цикла повествователь (или герой, в зависимости от того, рассказ ли это от первого или третьего лица), приближается к какому-нибудь физическому или психологическому спасению. Но в начале следующего цикла он всегда снова оказывается в лагере.

Аудиозапись авторского чтения рассказа «Сентенция» (8 марта 2010)

«Сентенция – что-то римское, твердое, латинское было в этом слове. Древний Рим для моего детства был историей политической борьбы, борьбы людей, а Древняя Греция была царством искусства. Хотя и в Древней Греции были политики и убийцы, а в Древнем Риме было немало людей искусства. Но детство мое обострило, упростило, сузило и разделило два этих очень разных мира. Сентенция – римское слово. Неделю я не понимал, что значит слово “сентенция”. Я шептал это слово, выкрикивал, пугал и смешил этим словом соседей. Я требовал у мира, у неба разгадки, объяснения, перевода. А через неделю понял – и содрогнулся от страха и радости. Страха – потому что пугался возвращения в тот мир, куда мне не было возврата. Радости – потому что видел, что жизнь возвращается ко мне помимо моей собственной воли».

«Шаламов по-немецки – это действительно новая в нашей литературе проза...» — говорит известный переводчик Габриэле Лойпольд в интервью Shalamov.ru (11 января 2010)

«ГУЛАГ во многом отличается от немецких лагерей. В немецких лагерях жили обычно гораздо короче – или не выживали, или спасались. Но шаламовский опыт в них вообще не возможен. Из наблюдений над людьми, которые так долго пробыли в лагерях, – получается новая антропология. Немецкая аудитория, как говорил испанский писатель и бывший узник лагеря в Бухенвальде Хорхе Семпрун, сейчас имеет возможность преодолеть тот “односторонний паралич памяти”, которым страдала во время “Холодной войны”. Пополняются лакуны – вышел по-немецки тоже в новом переводе Гроссман, вышла большая книга немецкого историка Карла Шлёгеля о 1937-ом годе». // «Шаламов по-немецки – это действительно новая в нашей литературе проза...»