Varlam Shalamov

Сергей Соловьёв

Тонкая струя манипуляции

О фильме «Сентенция» Дмитрия Рудакова

Старик снимает пальто с молодого парня с импозантной небритостью, одетого в аккуратный костюм с галстуком. Старик трясущимися руками наощупь (он явно слеп) наливает этому парню похлебку, проливая часть мимо. Парень засовывает стоящему старику в рот ложку с какой-то съедобной жижей, которая стекает по лицу старика. Парень трижды бьет старика ремнем по обнаженной спине, а затем утаскивает его привязанным к стулу по коридору…

Это артхаусное кино, что нетрудно заметить уже из этого описания. И все бы ничего, если бы старик в фильме не именовался Варламом Тихоновичем Шаламовым. Описанные сцены — из фильма молодого режиссера Дмитрия Рудакова «Сентенция», в середине декабря 2020 года появившегося на экранах кинотеатров. В интервью режиссера на Colta.ru фильм назвали «маньеристским игровым кино», в анонсах на киносайтах он назывался «байопиком». К биографии Шаламова фильм имеет очень косвенное отношение, а вот маньеризма в нем действительно с избытком. Больше, чем чего-либо другого.

Небольшая справка. Варлам Тихонович Шаламов попал в дом престарелых в 1979 г. Он, судя по целому ряду воспоминаний, сам уже не мог себя обслуживать, был почти слеп, глух, его мучила какое-то неврологическое заболевание. В дом престарелых Шаламова устроил и перевез литератор Иван Степанович Исаев, муж Галины Александровны Воронской, старинной знакомой Шаламова еще по Колыме. В доме престарелых Шаламова навещали архивист И.П. Сиротинская, которой он завещал свой архив, скульптор и поэт Ф.Ф. Сучков, а затем это стали делать молодые диссиденты, среди них Елена Захарова (Хинкис), Владимир Рябоконь, Александр Морозов, который в 1981 г. опубликовал в тамиздатском «Вестнике Русского христианского движения» подборку стихотворений Шаламова, написанных, как он считал, в доме престарелых. В январе 1982 г. Шаламова, ранее признанного невменяемым, несмотря на наличие альтернативного заключения психиатра (Д.Ф. Лаврова), перевезли в психоневрологический интернат, где он, простуженный во время перевозки, и умер через два дня. Причины этого перевода до конца пока не ясны, хотя, очевидно, заграничные публикации и упоминания Шаламова, сыграли роль в том, что администрация дома престарелых решила избавиться от неудобного пациента.

Шаламов в доме престарелых говорил с трудом, поэтому многие стихи Морозов разобрал не до конца, и по публикации в «Вестнике РХД» может создаться впечатление неполной дееспособности их автора. Однако Ирина Сиротинская, которая также записывала стихи, разбирала речь Шаламова лучше, эти записи сохранились в ее архиве и опубликованы. И они совершенно четко демонстрируют вменяемость автора.

Собственно, именно Морозов стал прототипом главного героя фильма Рудакова — Анатолий слушает один из стихов Шаламова, записывает его, а также собирает втайне от КГБ вместе с молодым другом рукописи Шаламова для некой книги, которая рассеяна (?) по квартирам его знакомых, чтобы передать эту книгу за рубеж.

Но сюжет в фильме — совсем не главное. Главное — это настойчивая демонстрация физиологической немощи, слабости и умирания старика, которого в фильме зовут Шаламов. «Шаламов» в фильме — это просто имя. Это коммерческая заявка на успех: кто в просвещенной интеллектуальной среде, особенно не русскоязычной, не отнесется с вниманием к фильму, в котором показано, как система убивает человека, да еще такого, как Шаламова. Очень востребовано!

Такой зритель простит режиссеру отсутствие логических связок между фрагментами фильма: зачем в фильме два старика в доме престарелых, ведущие друг с другом бессмысленный диалог и кого-то ждущие (кого — мы так и не узнаем — кафкианский штамп), зачем показана ловля и помещение уссурийского тигра в московский зоопарк, зачем лирическая сцена между помощником главного героя и девушкой (романтический штамп — чтобы оттенить тлен и физиологию умирания), у которой в запертой шкатулке нашлись фотографии с Шаламовым и почему-то ветка стланика (в связи с которой герой Анатолий скучно пересказывает сюжет нескольких рассказов Шаламова с упоминанием стланика), почему «Шаламов» в фильме спрашивает у пришедших показать готовые материалы для книги — «где деньги»?

Стоп. Этот вопрос — из воспоминаний Ирины Павловны Сиротинской. Когда она принесла Шаламову весть о том, что он награжден французской премией Свободы, он прокричал: «Где деньги?» Ведь премия — это деньги… От своих заграничных публикаций, как известно, Шаламов ничего не получил, а они начались еще в 1966 г., в 1967 г. вышла книга на немецком (с перевранным именем автора на обложке: «Рассказы заключенного ШалаНова»), первое издание «Колымских рассказов» на русском под редакцией М. Геллера 1978 г. также не принесло Шаламову ничего. И дело не в корыстолюбии настоящего, не киношного Шаламова. Деньги — это возможность сохранения достоинства.

Варлам Тихонович Шаламов после лагеря очень трепетно относился к своему чувству достоинства. А.К. Симонов рассказывал, как в день похорон И.Г. Эренбурга они стояли в очереди на вход в Центральный дом литераторов. К Шаламову прикоснулся останавливающим жестом милиционер — охранник у специального входа для литераторов. «Варлам Тихонович словно изломился, избегая этого прикосновения», и ушел. В этом эпизоде очень хорошо видна именно забота Шаламова о достоинстве.

Одни из самых запоминающихся рассказов Шаламова — те, где показано сопротивление человека лагерной системе, где речь идет о сохранении достоинства несмотря ни на что, подчас ценой самой жизни. Таковы рассказы «Последний бой майора Пугачева» и «Житие инженера Кипреева».

Но фильме Шаламову суют склизкую жижу в рот, заставляют снимать пальто с молодого человека, видимо, олицетворяющего всесильную Систему, и бьют бессильного старика ремнем по обнаженной спине. Более того, в начале, после насильственного кормления, «Шаламову» импозантный молодой человек ставит условие: «Ни слова больше!», и жалкий старик сбивчиво повторяет за ним это условие, видимо, за несоблюдение которого (стихи диктовал!) в конце фильма тот же парень изобьет старика и утащит в никуда. Шаламову — условие! Шаламов — жалко лепечущий! Да Шаламов даже в том состоянии, в котором он находился в 1979 году послал бы куда подальше таких надсмотрщиков — о его резкости говорят все мемуаристы. Однако реальный Шаламов режиссеру совершенно не интересен.

Это всё — манипуляция. «Шаламов» в фильме показан уничтоженным, раздавленным стариком, который должен вызывать жалость у зрителя и способствовать получению премий на фестивалях.

Этому же должна способствовать и общая атмосфера тлена и разложения: даже у девушки, к которой заходят герой Анатолий с молодым другом за рукописями Шаламова, в гостиной стоит гроб, а кухонная плита без ручек…

Режиссер в разговоре со зрителями, который прошел в кинотеатре «Иллюзион» 23 декабря, продемонстрировал очень поверхностное знакомство с прозой Шаламова и его биографией — и очень странное их понимание. Оказывается, он не знал, что стихи «Колымских тетрадей» давным-давно опубликованы (а вовсе не в 2020 г. в двухтомнике из серии «Библиотека поэта», как он думал), он увидел в «Колымских рассказах» повествование о попытке суицида автора (которого там нет), более того, он предположил, что в рассказе «Сентенция» герою даже уже «нравилась эта [лагерная. — C.C.] жизнь»! Как же нужно прочитать «Колымские рассказы», где показано уничтожение самой человечности в человеке, где Шаламов писал, что последнее чувство, остающееся у жертвы голода, холода и побоев — это злоба, — чтобы предположить, что ему или его героям может «нравиться» лагерь! Может ли режиссер, не понимающий смысла «Колымских рассказов», снять достоверный — не фактически, а художественно достоверный фильм о Шаламове? — Риторический вопрос.

«Сентенция» в «Иллюзионе»

Но дело даже не в том, что режиссер не знает деталей биографии Шаламова и крайне поверхностно знаком с его творчеством. Дело именно в манипуляции. «Шаламов» должен произнести в фильме что-то лагерное: и он говорит «обосрались жидкой струей» после… попытки умереть в процессе чтения стихов, после чего герой Анатолий делает ему искусственное дыхание, «Шаламов» оживает, и — выругавшись — продолжает диктовать. Причем произносит эту фразу «Шаламов» не сбивчиво и с трудом (как диктуемые стихи), а вполне гладко и четко.

Деталь: в фильме Шаламов диктует Анатолию (прототипом которого является, по словам самого автора, Александр Морозов) стихотворение:

В гулкую тишину
Входишь ты, как дыханье,
И моему полусну
Даришь воспоминанье.

Прикосновенье твое
К моей бесчувственной коже
Гонит мое забытье,
Память мою тревожит.

Горсть драгоценных рифм
К твоему приходу готова,
Ртом пересохшим моим
Перешептано каждое слово.

Тонкой струей текут
Они в твои ладони:
Жизнь, упорство и труд,
То, что вовек не утонет.

Но это стихотворение было продиктовано не Морозову, а И.П. Сиротинской. Однако Сиротинской в фильме нет. Между тем именно она сохранила архив Шаламова, именно благодаря ее деятельности советский и российский читатель прочел «Колымские рассказы» в авторской редакции и задуманном автором порядке рассказов (что для Шаламова было принципиально важно), а не в отредактированном и перемешанном виде, в котором рассказы появлялись в «Новом журнале» и в издании 1978 г. Сам сюжет фильма посвящен тому, как герой Анатолий собирает книгу Шаламова по его знакомым, хотя шаламовские рассказы в это самое время лежали на хранении в ЦГАЛИ. И еще о сюжете. «Шаламова» в дом престарелых привозит парень-«агент системы». Но на самом деле его туда привез, как было сказано выше, его знакомый по Колыме И.С. Исаев, придя по помощь в тяжелой ситуации. Очень симптоматичное передергивание, которое задает тон всему последующему.

Художник имеет право на обобщение и вымысел? — Безусловно. Но дело в том, что в фильме факты приносятся в жертву крайне примитивной концепции, в которой «Шаламов» должен быть лишен субъектности, стать абстрактной жертвой. Мы видим четко рассчитанную модель, в которой имя Шаламова нужно только ради привлечения внимания.

Фрагменты фильма не связываются в единое целое? Гротеск, метафора? — Быть может, но зритель не понимает, зачем эти фрагменты слепляются без логики и связи, и ему остается только поверить, что в этом есть какой-то потаенный смысл и художественный замысел. А поверить помогает имя Шаламова, именно оно скрепляет всю эту поделку воедино, вынь имя — не образ, а само имя! — и поделка разваливается в скучное затянутое действо.

Варлам Шаламов в одном из своих литературных манифестов написал: «Фраза должна быть короткой, как пощечина». Краткость, емкость, максимальная концентрация смысла в тексте — один из главных принципов «Колымских рассказов», которые автор называл в том числе «пощечиной сталинизму». А на экране мы видим крайне затянутое расползающееся зрелище, именно на эстетическом уровне прямо противоположное поэтике прозы «Колымских рассказов» и стихов Шаламова.

Важно ли это несовпадение? По-моему, крайне важно. Что поймет из этого фильма человек, не читавший прозы и стихов Шаламова об их авторе? Скорее всего, ничего не поймет и вряд ли захочет понимать.

Лучшее, что есть в фильме — песня на стихи Шаламова. Но эту песню трудно поставить в заслугу режиссеру.

Очередная попытка снять фильм по Шаламову или о Шаламове закончилась полным провалом. Остается только надеяться, что появятся режиссеры, способные снять более умное и честное кино об авторе гениальных «Колымских рассказов».

26–28 декабря 2020 г.

Автор благодарит Марианну Арманд, Анну Гаврилову, Ирину Галкову, Валерия Есипова, Дмитрия Субботина, Ксению Филимонову, поделившихся своими впечатлениями о фильме. Разумеется, точка зрения, высказанная в рецензии, принадлежит только ее автору.

В сокращенном и измененном виде статья была опубликована на сайте Colta.ru под названием «Сентенция о “Сентенции”».