Варлам Шаламов
Варлам Шаламов. Фото из газеты «Московские новости»
Варлам Шаламов (1907 – 1982)

«Я пишу о лагере не больше, чем Экзюпери о небе или Мелвилл о море. Мои рассказы — это, в сущности, советы человеку, как держать себя в толпе… Не только левее левых, но и подлиннее подлинных. Чтобы кровь была настоящей, безымянной».

Варлам Шаламов

О целях и задачах проекта читайте в разделе «О сайте».

Первое знакомство с Шаламовым

Новости

Нина Малыгина, «Первый вечер памяти В.Т. Шаламова в Центральном доме литераторов» (13 июля 2026)

В архиве В.А. Шенталинского обнаружены записи, сделанные на вечере В.Т. Шаламова в Центральном доме литераторов, проходившем 9 декабря 1987 г. Синхронные записи Шенталинского с авторскими комментариями впервые публикуются по автографу. Дата проведения вечера в рукописи не указана полностью: обозначался только день. Дата проведения мероприятия установлена по заметке о вечере, опубликованной в «Литературной газете» 16 декабря 1987 г. В статье приведены сведения о выступавших на вечере — современниках, лично знавших Шаламова: И.П. Сиротинской, И.С. Исаеве, Б.Н. Лесняке, Ф.Ф. Сучкове, В.Н. Леоновиче и др.

Из стихов 1957-1981 годов: «Прихожу я слишком рано...» (6 июля 2026)

Прихожу я слишком рано
На свиданье.
Неожиданно и странно
Ожиданье.

Нина Малыгина, «…обыкновенное общение поэта с жизнью» (29 июня 2026)

Рецензия на книгу немецкого исследователя Франциски Тун-Хоэнштайн. Журнал «Знамя», №5, 2026.

«Тун-Хоэнштайн рассказала, что выбрала жанр биографии писателя, а не монографию о поэтике его произведений, потому что книга предназначалась широкому читателю. Но в книгу включено исследование поэтики и текстологии Шаламова. Уникальность биографии Шаламова в том, что она написана на архивном материале. Тун-Хоэнштайн в совершенстве знает русский язык, что позволило ей расшифровывать черновики писателя. В книге реконструируется история текстов его рассказов, сопоставляются черновики и варианты текстов произведений».

119 лет со дня рождения Варлама Шаламова: (18 июня 2026)

Мы можем снять вопросы судеб,
Вопросы личных биографий.
Никто на свете не осудит
Пренебреженья этнографией.

В Вологде состоится традиционная встреча к дню рождения В.Т. Шаламова (12 июня 2026)

20 июня 2026 года в Шаламовском доме (Вологда, ул. Сергея Орлова, д. 15) состоится традиционная литературная встреча, посвящённая 119-и летию Варлама Шаламова. Поклонники шаламовского творчества соберутся в стенах его родного дома, отдавая дань уважения замечательному человеку, писателю и поэту, оставившему глубокий и яркий след в литературе 20-го века.

Валерий Есипов, «Скрипит старая мельница... (Послесловие к двум предисловиям) (11 июня 2026)

«Рецепция Шаламова и его «Колымских рассказов» на Западе — очень большая и сложная тема, почти не изученная, и потому перевод и публикация двух предисловий — Д. Глэда и Д. Рейфилда — разделенных более чем двумя десятилетиями (1994, 2018 гг.), представляется весьма полезным. <...> Разумеется, не хотелось бы каким-либо образом педалировать обострившуюся актуальность проблемы специфики «англосаксонского менталитета» в связи последними мировыми политическими событиями, тем более, что оба автора предисловий — и Д. Глэд, и Д. Рэйфилд — люди не политики, а культуры, при этом в значительной мере интегрированные в русскую культуру».

Из якутских тетрадей Варлама Шаламова: «На свете нет такого часа...» (6 июня 2026)

На свете нет такого часа,

Чтоб, не нарвавшись на туман, 

Могли мы в утро постучаться 

И не сойти тотчас с ума.

Предисловие Д. Рейфилда к «Колымским рассказам» (2018) (2 июня 2026)

«С одной стороны, переводить Шаламова не трудно. Он избегает стилистических эффектов: большинство рассказов написаны намеренно  "грубо", с минимумом метафор и без боязни повторить одно и то же прилагательное. Однако один аспект должен поставить переводчика в тупик — это язык, феня или блатной язык, язык бандитов, потомственных и профессиональных воров и убийц, которые делали жизнь политических заключенных адской. Феня — диалект, который опирается на одесский идиш, на различные славянские и даже тюркские языки, и он не менялся на протяжении двухсот лет. Однако криминальный жаргон в английском языке изменяется каждое десятилетие и различается в каждом городе. Только в Лондоне XVIII в. существовал устойчивый криминальный язык, и лишь немногие современные специалисты могут его понять. По этой причине в английской версии шаламовские уголовники разговаривают, как обычные люди, только с использованием нескольких хорошо известных жаргонных выражений».

Предисловие Дж. Глэда к «Колымским рассказам» (1994) (29 мая 2026)

«Если вы впервые начинаете читать рассказы Варлама Шаламова, вам можно позавидовать, ваша жизнь изменится, и вы будете завидовать другим, еще не вошедшим в эту реку.

"Колымские рассказы" показывают жизнь в советских лагерях, и историки расценивают их как важный документальный материал. У ГУЛАГа есть много летописцев, но только один Варлам Шаламов. Книга может быть прочитана как художественное произведение, основанное на реальных исторических событиях; под "историческим романом" можно понимать "исторический случай"; история в литературе не ограничивается крупными жанрами. Но "Колымские рассказы" это больше, чем история».

Из стихов 1957-1981 годов: «Стихи — антихристово дело...» (26 мая 2026)

Стихи — антихристово дело,
Их униженья, ложь, обман,
Обмен души на части тела,
Зловещий сатанинский план.

Архив новостей: 2026, 2025, 2024, 2023, 2022, 2021, 2020, 2019, 2018, 2017, 2016, 2015, 2014, 2013, 2012, 2011, 2010, 2009, 2008