
«Я пишу о лагере не больше, чем Экзюпери о небе или Мелвилл о море. Мои рассказы — это, в сущности, советы человеку, как держать себя в толпе… Не только левее левых, но и подлиннее подлинных. Чтобы кровь была настоящей, безымянной».
Варлам Шаламов
О целях и задачах проекта читайте в разделе «О сайте».Первое знакомство с Шаламовым
- Варлам Шаламов «Несколько моих жизней»
- Варлам Шаламов «Что я видел и понял в лагере»
- Варлам Шаламов «Лучшая похвала»
- Ирина Сиротинская «Мой друг Варлам Шаламов»
- Валерий Есипов «Варлам Шаламов и Александр Солженицын»
Людмила Егорова, «О том, как Роман Гуль редактировал Варлама Шаламова (на примере рассказа "Сентенция")» (14 мая 2026)
«Почему Гуль, неоднократно декларировавший целью журнала "свободное творчество, свободную мысль", счел возможным нарушать авторский замысел "Колымских рассказов"? Думается, ощущение целостного цикла очевидно и без знания комментария Шаламова, подчеркивавшего в эссе "О прозе": «Композиционная цельность — немалое качество "КР". В этом сборнике можно заменить и переставить лишь некоторые рассказы, а главные, опорные, должны стоять на своих местах. Все, кто читал "КР" — как целую книгу, а не отдельными рассказами — отметили большое, сильнейшее впечатление. Это говорят все читатели. Объясняется это не случайностью отбора, тщательным вниманием к композиции"».
Из стихов 1957-1981 годов: «Вариации двух начал...» (10 мая 2026)
Вариации двух начал,
Двух понятий — тепло и холод,
На которые мир расколот,
Их как медик я изучал.
Фрагмент черновой рукописи рассказа Варлама Шаламова «Перчатка» (5 мая 2026)
«Мне легче рассказывать о событиях, когда они являются в трех измерениях — четвертое измерение является только тогда, когда есть третье — нечто вроде рельефной карты должно быть у меня под рукой. Не запись, не фото — а стереоскопическое изображение души, государства и мира. Подлинный обломок скалы, а не муляж и не фотографический снимок должен быть у меня под руками. Запись и вовсе ненадежное средство строить рассказ. Это особенность моей работы. Ненадежному миру фотографии — двумерности, плоскости, чертежу я предпочитаю живой обломок подлинного, как бы мал этот обломок ни был в своем живом естестве».
Три материала, связанных с темой «Шаламов и Пастернак» из шестого выпуска Шаламовского сборника (1 мая 2026)
Набросок эссе «Наивность господина Сартра и мистический Пастернак», Письмо В.Т. Шаламова С.С. Наровчатову о публикации материалов о Б. Пастернаке, Письма В.Т. Шаламова Е.Б. Пастернаку
Шаламов на турецком: в стамбульском издательстве «Jaguar» вышла книга «Воскрешение лиственницы» в переводе Гамзе Оксюз (27 апреля 2026)
Книга – вторая переводческая работа шаламовских текстов Гамзе Оксюз, доктора филологических наук, профессора кафедры русского языка и литературы Университета Хаджы Байрам Вели (Анкара). Ранее она уже переводила первый цикл «Колымских рассказов».
Людмила Егорова, «Шаламовские чтения. О Второй межрегиональной молодежной научной конференции "Я различаю – где добро, где зло" (19 июня 2025)» (24 апреля 2026)
В Вологде ко дню рождения Варлама Шаламова (18 июня 1907-го) традиционно проходит фестиваль «Четвертая Вологда» – по названию известной книги писателя: «Есть три Вологды: историческая, краевая и ссыльная. Моя Вологда – четвертая. «Четвертую Вологду» я пишу в шестьдесят четыре года от роду… Я пытаюсь в этой книге соединить три времени: прошлое, настоящее и будущее – во имя четвертого времени – искусства». Три времени соединились и на фестивале 2025 года, тема которого – «Преодоление. Человек в критических обстоятельствах».
Вышел в свет сборник трудов Второй межрегиональной молодежной научно-практической конференции «Я различаю – где добро, где зло», посвященной В. Т. Шаламову (Вологда, 19 июня 2025 года) (20 апреля 2026)
В сборнике представлены доклады, прозвучавшие на Второй межрегиональной молодежной научно-практической конференции «Я различаю – где добро, где зло», посвященной творчеству Варлама Тихоновича Шаламова (Вологда, 19 июня 2025 г.). Авторы статей – студенты, научные сотрудники и преподаватели из Вологды, Череповца, Москвы и Харбина (Китай). В статьях отражена ранняя биография В. Т. Шаламова, особенности и образный строй его поэзии и прозы; почти половина текстов анализирует переводы «Колымских рассказов» на английский язык известными славистами Дж. Глэдом и Д. Рейфилдом. Книга предназначена для всех интересующихся биографией и творчеством В.Т. Шаламова, а также для специалистов по теории и практике художественного перевода.
Из якутских тетрадей Варлама Шаламова: У полотен Борисова (16 апреля 2026)
Нет места закату. Свет клином сошелся.
И солнце спускается в полынью.
Горящее море, кипящее солнце.
Циклоп одноглазый, глядящий на юг.
Елена Михайлик, «Шаламов работает с культурным разрывом...» (13 апреля 2026)
«Колыма была просто местом, где лично Шаламову открылся этот опыт, местом, где это все происходило посреди нашей истории. Но в принципе, “Колымские рассказы” работают не просто с границей небытия, они о том, что происходит с человеческими существами, с представителями нашего биологического вида и конкретно нашей культуры (но последнее необязательно), когда они оказываются в ситуации, где есть вот столько тепла, вот столько калорий, вот такая продолжительность сна, вот такая продолжительность рабочего дня, и как быстро это с ними происходит, и какими краткосрочными оказываются все как бы вечные категории, и какой нулевой оказывается любая защита и любые границы».Александр Кушнер, «Шаламов и Пруст» (9 апреля 2026)
«В 2001 году в связи с выходом книги «Пруст в русской литературе» была написана мною и тогда же напечатана статья «Наш Пруст». Но ни я, ни составители книги – а в ней шла речь об отзывах, скептических и восторженных, Андрея Белого, Горького, М. Алданова, Г. Адамовича, В. Вейдле, Пастернака, Мандельштама, Цветаевой, Набокова, Бунина, Бердяева, Г. Газданова, Георгия Иванова, Ахматовой и других, – не учли, пропустили рассказ В. Шаламова “Марсель Пруст” в его колымской эпопее...»
Предисловие к публикации Константина Тимашова.
Архив новостей: 2026, 2025, 2024, 2023, 2022, 2021, 2020, 2019, 2018, 2017, 2016, 2015, 2014, 2013, 2012, 2011, 2010, 2009, 2008
Все права на распространение и использование произведений Варлама Шаламова принадлежат А.Л.Ригосику, права на все остальные материалы сайта принадлежат авторам текстов и редакции сайта shalamov.ru. Использование материалов возможно только при согласовании с редакцией ed@shalamov.ru. Сайт создан в 2008-2009 гг. на средства гранта РГНФ № 08-03-12112в.