Варлам Шаламов
Варлам Шаламов. Фото из газеты «Московские новости»
Варлам Шаламов (1907 – 1982)

«Я пишу о лагере не больше, чем Экзюпери о небе или Мелвилл о море. Мои рассказы — это, в сущности, советы человеку, как держать себя в толпе… Не только левее левых, но и подлиннее подлинных. Чтобы кровь была настоящей, безымянной».

Варлам Шаламов

О целях и задачах проекта читайте в разделе «О сайте».

Первое знакомство с Шаламовым

Новости

Франческо Варлало, «Фитометафоры в “Kолымских рассказах” В. Шаламова и возможности их перевода на итальянский язык» (10 августа 2020)

«Важное место в прозе Шаламова занимают антропоморфные детали при описании мира природы. Так, описывая растения, автор наделяет их человеческими качествами и чувствами, а в описании человека нередко используются фитометафоры и эпитеты-олицетворения. Человек живет, страдает, умирает, сопротивляется так же, как и упрямые растения Колымы. Метафорическое представление северной природы и человека в лагере контрастирует с описанием заключенных с помощью лагерного жаргона и терминов “новояза”, что передает состояние “обесчеловечения” в обстановке лагеря. Образованные от названий растительного мира метафоры широко используются для характеристики мира человека (внутреннего мира, этапов жизни), предметов, а также явлений непредметного мира. Параллелизм между физическим и духовным развитием человека и жизненным циклом растения является культурологической особенностью именно в русской картине мира при концептуализации внутреннего мира человека».

Чеслав Горбачевский, «Тема холода и мороза как квинтэссенция колымского текста (рассказ В. Шаламова “Плотники”)» (3 августа 2020)

«Лейтмотивная тема рассказа В. Шаламова “Плотники” (1954) — убийственное действие на арестантов колымского мороза. В экспозиции сюжета детально описываются погружённые в густой белый туман различные постройки на территории лагеря — столовая, больница, вахта. Вслед за этим повествователь переходит к описанию экстремального северного мороза, пробуждающего в обитателе лагеря при прочих сопутствующих обстоятельствах (голоде, побоях, отсутствии нормального сна и т. п.) нечеловеческие, животные инстинкты, усиливающиеся тяжёлой физической работой, на которую гнали».

Ирина Горшенёва, «Воплощение теоретических воззрений Варлама Шаламова в его поэзии: взгляд лингвиста» (25 июля 2020)

«В статье “Звуковой повтор — поиск смысла” Шаламов делает заявку на открытие главного закона русского стихосложения. Анализируя поэтическое наследие русских классиков и демонстрируя удивительно тонкие наблюдения над фонетической организацией стихов, он приходит к выводу о том, что “стихотворная гармония зависит от сочетания согласных в стихотворной строке”. Будучи поэтом, опираясь на собственный поэтический опыт, он утверждает, что любое стихотворение держится на определенном звуковом каркасе…».

Ирина Некрасова, «Теоретическое наследие Варлама Шаламова и его поэзия: опыт литературоведческого интегрирования» (21 июля 2020)

«Художественный мир Варлама Шаламова парадоксален. Это аксиома. Уникальность его лирики, на наш взгляд, — это простота в невозможном и невозможное в простоте. Мы знаем, что художник бывал подчас противоречив, не всегда последователен в своих высказываниях, что сложности его мировосприятия и отношения к людям — трагические последствия его судьбы. Но в своем художественном творчестве — и прозаическом, и лирическом, а также в приоритетах, которые он определял себе как теоретик, как стиховед, Шаламов предельно последователен и точен».

«Экология Шаламова» – статья научного руководителя сайта Shalamov.ru Валерия Есипова о необходимости защиты имени великого писателя (11 июля 2020)

«Редакция Shalamov.ru с сожалением отмечает, что наступила такая пора, когда имя и творчество В.Т. Шаламова стали нуждаться в постоянной и неотложной защите от всевозможных видов вульгаризации… В современных изданиях произведений Шаламова как в России, так и на Западе наблюдаются серьезные ошибки, вызванные либо небрежностью, либо предвзятым подходом тех, кто отвечает за выпуск книг. Имеются слишком большие вольности и в интерпретации творчества и взглядов Шаламова, в том числе в издательских аннотациях и предисловиях: нередко в них присутствуют штампованные обороты, транслирующие устаревшие факты и политизированные представления периода "холодной войны", а также разного рода субъективные вненаучные оценки».

Журналист, специалист по японской культуре Ольга Ключарева разъясняет, почему нельзя сближать творчество Ю. Мисимы и В. Шаламова (7 июля 2020)

«Мисима и Шаламов — не просто разные авторы и разные люди. Их полюса настолько противоположны, что если бы даже каким-то чудом эти авторы прочли бы произведения друг друга, то, уверена, лишь подивились бы друг другу, но в точности бы высмеяли все попытки хоть как-то их объединить и скрестить».

Представляем издание стихов Шаламова в «Новой Библиотеке поэта» (5 июля 2020)

«Выход полного академического издания стихотворений В.Т. Шаламова в Большой серии “Новая Библиотека поэта” является, несомненно, огромным событием для ценителей литературы и поклонников творчества писателя».

Шаламовский дом в Вологде возобновил работу (27 июня 2020)

«Впервые за много лет день рождения В.Т. Шаламова 18 июня не был отмечен традиционной встречей поклонников писателя в Шаламовском доме в Вологде. Причина понятна — карантин. Но сейчас музеи России постепенно возобновляют работу, и Шаламовский дом не стал исключением. Сообщаем всем, кто хочет посетить Вологду, побывать в родном доме писателя и посмотреть музейную экспозицию: лучше всего это делать индивидуально или небольшими группами до 5 человек».

Статьей-рецензией профессора университета Колорадо (США) Анастасии Осиповой «Перевод как насильственное обращение» начинаем дискуссию о новом издании «Колымских рассказов» Шаламова на английском языке в переводе Д. Рейфилда (20 июня 2020)

«Рейфилд переводит “читатели” как “bosses” (начальники), а “писатели” как “underlings” (подчиненные): “As for riding tractors or horses, that is the privilege of the bosses, not the underlings” (“А на тракторах и лошадях могут ездить начальники, а не подчиненные”). Как результат, аналогия с литературным трудом исчезает. Рейфилд сознательно и намеренно изменяет значение ключевого предложения, задающего смысловое направление всего цикла». English text

Сообщаем читателям радостную новость: сегодня, в день рождения В.Т. Шаламова, вышло в свет долгожданное полное собрание его поэтических произведений в двух томах в серии «Новая библиотека поэта» (18 июня 2020)

Шаламов В.Т. Стихотворения и поэмы: В 2 т. Вступ. статья, сост., подг. текста и примеч. В.В. Есипова — СПб.: Издательство Пушкинского Дома; Вита Нова, 2020. (Новая Библиотека поэта). Тираж 1000 экз. Публикуем одно из неизвестных стихотворений Шаламова, вошедшее в это издание. Оно написано семьдесят лет назад на Колыме. Ветка

Архив новостей: 2020, 2019, 2018, 2017, 2016, 2015, 2014, 2013, 2012, 2011, 2010, 2009, 2008