Варлам Шаламов

Исследования

В раздел помещаются российские и зарубежные научные статьи и книги, посвященные анализу сочинений Шаламова, его жизни и восприятию его творчества, обзоры и аннотации научных публикаций, методические работы, обзоры диссертаций. Критерий отбора – достойный научный уровень исследований, которые могут отражать разные точки зрения.

Редакция сайта заинтересована в установлении контактов с исследователями шаламовского наследия и в публикации их работ на сайте.


  • Людмила Егорова «Колымские рассказы» В. Шаламова в переводах Дж. Глэда и Д. Рейфилда (2022)

  • «На английском языке “Колымские рассказы” вышли позже, чем на немецком (под заглавием с опечаткой в фамилии автора — “Рассказы заключенного Шаланова”, 1967), на языке африкаанс (тоже 1967-й и аналогичная опечатка: это был перевод с немецкого), на французском. В Англии первые рассказы (“Почерк” и “Калигула”) перевел Мартин Дьюхерст для антологии самиздатской литературы “Russia’s Other Writers” (“Другие писатели России”) под редакцией Майкла Скэммелла. Широко англоязычному миру Шаламова представил американский русист Джон Глэд».


  • Любовь Колесова Рассказ «Памяти Мухи» О. Неклюдовой в переводе Д. Рейфилда (2021)

  • «“Памяти Мухи” — первое произведение Неклюдовой, переведенное на английский язык. Перевод “In Memory of Fly the Cat” выполнен мастером — Дональдом Рейфилдом, британским литературоведом, профессором русской и грузинской литературы колледжа Королевы Марии Лондонского университета. Рассказ представляется мне переводческой удачей, и я выделила для себя несколько интересных моментов. Однако заметила и некоторые неточности, и на них тоже хочется обратить внимание».


  • Людмила Старикова Литературные идеалы и абсурд реальности как проверка духовных основ человека в рассказе В.Т. Шаламова «Боль»

  • «Литература намного уже реальности, но реальность часто воспроизводит готовые культурные тексты и схемы, и это делает ее еще абсурднее и трагичнее. В этом смысле нарратив рассказа постоянно как бы опрокидывается в существующие литературные схемы и штампы. Колыма описывается как подземное царство, “откуда не возвращался никто”. Новые этапы будущих мертвецов выстраиваются непрерывным потоком перед входом в ад. Сюжет уже предваряется отсылкой к Данте, к истории инквизиции, все события объяснены абсурдом искривленной системы лагерного ада…»


  • Франциска Тун-Хоэнштайн Краткий ответ В.В. Есипову (27 января 2022)

  • «Прочитав комментарий Валерия Есипова к моей заметке об одной архивной находке в фонде Варлама Шаламова в РГАЛИ, я хочу высказать ему мою благодарность за указание на текст, который был опубликован на обложке французского издания “Колымских рассказов” 1969 года. На этот текст я не обратила внимания. Текстуальные совпадения между найденной мной рукописной записью Шаламова и французским текстом действительно поразительны».


  • Франциска Тун-Хоэнштайн Варлам Шаламов — западному читателю. Архивная находка (10 января 2022)

  • «17 января 2022 года исполняется 40 лет со дня смерти русского поэта и писателя Варлама Шаламова. Шестью циклами “Колымских рассказов” он воздвиг долговечный литературный памятник тысячам погибшим в лагерях ГУЛАГа. Юбилей дает повод обсудить не только борьбу Шаламова за литературное осмысление организованного государством массового террора против собственного населения. Новая архивная находка выносит на передний план заботу писателя о восприятии его текстов. Поскольку память о терроре и насилии была табуирована в Советском Союзе, при жизни они распространялись только в самиздате и оставались недоступны широкой советской читательской аудитории. Ему было отказано в долгожданном признании. Сейчас его произведения печатаются в России, а по случаю годовщины его смерти проводятся конференции, посвященные его литературным и жизненным достижениям».


  • Валерий Есипов «В одиночку сражалась за жизнь» (2021 декабря 22)

  • «Она была удивительно самоотверженна в своей любви к мужу и детям. Один из главных ее жизненных подвигов, по мнению писателя, — борьба за выживание мужа после того, как он в 1920 году ослеп. Еще раньше, в 1918-м, отца Тихона лишили пенсии за миссионерскую деятельность на Аляске, и Шаламовы остались практически без средств к существованию. Спасали только кое-какие припасы муки и козы, дававшие молоко. Дети к тому времени (их осталось четверо после гибели сына Сергея) выросли и разъехались. Почти четырнадцать лет, до смерти мужа в 1933 году, Надежда Александровна, как писал позже Варлам Тихонович, “в одиночку сражалась за жизнь”».


  • Нина Нехорошева Рассказ «Графит» в переводах Дж. Глэда и Д. Рейфилда (сентябрь 2021)

  • «Отмечу, что оба переводчика меняют порядок слов в предложении, делят одно большое предложение на 2–3 маленьких – для удобства читателя. Очевидно, что при этом нарушается тот внутренний музыкальный ритм прозы Шаламова, которому писатель, будучи поэтом, придавал большое значение. Если Глэд в свое время не был знаком с высказываниями Шаламова на эту тему, то Рейфилду должны были быть известны слова писателя, что его рассказы построены “на звуковой основе”. Думаю, что эта сторона переводов заслуживает специального исследования».


  • Светлана Самойлова Зарубежные публикации «Колымских рассказов» (сентябрь 2021)

  • «Мое сообщение связано с систематизацией библиографии первых публикаций «Колымских рассказов» В.Т. Шаламова за рубежом на русском языке. <...> Все эти публикации делались по машинописям или фотокопиям машинописей, не авторизованным и поступившим из самиздата. В связи с этим существуют немалые расхождения между текстами зарубежных публикаций и текстами “Колымских рассказов”, изданными в СССР (России) И.П. Сиротинской на основании рукописей и авторизованных машинописей, переданных В.Т. Шаламовым в РГАЛИ».


  • Владислав Афанасьев В. Шаламов как спортивный журналист (1930-е гг.) (сентябрь 2021)

  • «Всего в журнале “За промышленные кадры” Шаламов опубликовал за 1935–1936 гг. около тридцати статей, очерков и репортажей, из них почти треть — по спортивной тематике. Как можно понять, возможности отраслевого журнала в этом плане были ограничены, и поэтому Шаламов, следя за теми иными спортивными событиями, писал он них в другие издания, чаще всего в “Вечернюю Москву”. В этой газете был помещен и цикл его очерков на любимую шахматную тему. О том, что это был цикл, причем, тщательно продуманный, говорит тот факт, что материалы печатались в газете в короткий промежуток времени — очерк “64 поля” в номере от 19 февраля 1935 г., “Гроссмейстер в цейтноте” — 25 февраля, “Женщина и шахматы” — 8 марта».


  • Александра Гвоздова Погром в Вологде 1 мая 1906 года в контексте «Четвертой Вологды» В. Шаламова и свидетельств Т.Н. Шаламова (сентябрь 2021)

  • «Итогом майских событий в Вологде стало сожжение Народного дома. О его дальнейшей судьбе упоминает сам Шаламов, ставший очевидцем его восстановления, которое из-за Первой мировой войны и революционных событий затянулось более чем на десять лет. Еще не до конца восстановленное из руин здание стало называться в 1918 году Домом Революции, превратившись затем в главный общественный и культурный центр города. Здесь игрались многие гастрольные спектакли, стали проводиться киносеансы. По свидетельству Шаламова, открытие киносеансов было отмечено показом картины Дэвида Уорка Гриффита с символичным названием “Нетерпимость”».