Варлам Шаламов

Исследования

В раздел помещаются российские и зарубежные научные статьи и книги, посвященные анализу сочинений Шаламова, его жизни и восприятию его творчества, обзоры и аннотации научных публикаций, методические работы, обзоры диссертаций. Критерий отбора – достойный научный уровень исследований, которые могут отражать разные точки зрения.

Редакция сайта заинтересована в установлении контактов с исследователями шаламовского наследия и в публикации их работ на сайте.


  • Екатерина Воскресенская Анализ стихотворения «Баратынский» и его перевода Р. Чандлером (сентябрь 2021)

  • «При знакомстве с переводом стихотворения на английский язык Робертом Чандлером вопросы возникают с первой строчки. Можно ли считать равнозначным перевод “Робинзоновой походкой... Мы втроем нашли находку...”“Three Robinson Crusoes” (три Робинзона Крузо)? На мой взгляд, смысл меняется кардинально. В оригинале передаётся душевное состояние каждого из трёх персонажей — безнадежная потерянность в попытке что-то найти. Ненавязчивое, легкое сравнение с Робинзоном Крузо даёт нам почувствовать общее, объединяющее трёх друзей душевное переживание. Чандлер довольно грубо и резко вводит трёх, будто клонированных, героев — Робинзонов Крузо».


  • Валерий Есипов «На Западе сволочей больше, чем у нас…» (30 июня 2022)

  • «В архиве В.Шаламова в РГАЛИ среди полуразборчивых рукописей начала 1970-х годов (писателя тогда одолевали болезни) встречаются записи поразительной глубины и прозорливости. Вот, например, его суждения об истории с романом Б. Пастернака “Доктор Живаго” — истории, казалось бы, всем известной, но в таком ракурсе, как у Шаламова, никем тогда, кажется, не рассматривавшейся...»


  • Сергей Соловьёв Колымское дерево надежды Варлама Шаламова (18 июня 2022)

  • «Природа оказывается не просто фоном для развертывающихся человеческих трагедий времен существования Севвостлага. Именно природа Колымы является единственным сквозным положительным героем “Колымских рассказов”. Ее красота и требования, предъявляемые к человеку, по Шаламову, отнюдь не являются частью зла, порождённого социальной системой. Попав “В страну морозов и мужчин / И преждевременных морщин”, Шаламов не ожесточается по отношению к краю. Он стремится показать его красоту, и не случайно сохранившаяся человечность некоторых колымских заключенных в наибольшей степени проявляется в их отношении к северной природе».


  • Редакция Shalamov.ru Варлам Шаламов на похоронах Бориса Пастернака: кадры из киносъемки

  • Благодаря исследователю кино- и радиоархивов, автору проекта «Старое радио» Юрию Метёлкину несколько лет назад была оцифрована и обнародована любительская запись похорон Бориса Пастернака. На ней Никита Кузнецов и Валерий Есипов обнаружили Варлама Шаламова. И совсем недавно Илья Симановский нашел еще два кадра с В.Т. Шаламовым.


  • Людмила Егорова «Колымские рассказы» В. Шаламова в переводах Дж. Глэда и Д. Рейфилда (2022)

  • «На английском языке “Колымские рассказы” вышли позже, чем на немецком (под заглавием с опечаткой в фамилии автора — “Рассказы заключенного Шаланова”, 1967), на языке африкаанс (тоже 1967-й и аналогичная опечатка: это был перевод с немецкого), на французском. В Англии первые рассказы (“Почерк” и “Калигула”) перевел Мартин Дьюхерст для антологии самиздатской литературы “Russia’s Other Writers” (“Другие писатели России”) под редакцией Майкла Скэммелла. Широко англоязычному миру Шаламова представил американский русист Джон Глэд».


  • Любовь Колесова Рассказ «Памяти Мухи» О. Неклюдовой в переводе Д. Рейфилда (2021)

  • «“Памяти Мухи” — первое произведение Неклюдовой, переведенное на английский язык. Перевод “In Memory of Fly the Cat” выполнен мастером — Дональдом Рейфилдом, британским литературоведом, профессором русской и грузинской литературы колледжа Королевы Марии Лондонского университета. Рассказ представляется мне переводческой удачей, и я выделила для себя несколько интересных моментов. Однако заметила и некоторые неточности, и на них тоже хочется обратить внимание».


  • Людмила Старикова Литературные идеалы и абсурд реальности как проверка духовных основ человека в рассказе В.Т. Шаламова «Боль»

  • «Литература намного уже реальности, но реальность часто воспроизводит готовые культурные тексты и схемы, и это делает ее еще абсурднее и трагичнее. В этом смысле нарратив рассказа постоянно как бы опрокидывается в существующие литературные схемы и штампы. Колыма описывается как подземное царство, “откуда не возвращался никто”. Новые этапы будущих мертвецов выстраиваются непрерывным потоком перед входом в ад. Сюжет уже предваряется отсылкой к Данте, к истории инквизиции, все события объяснены абсурдом искривленной системы лагерного ада…»


  • Франциска Тун-Хоэнштайн Краткий ответ В.В. Есипову (27 января 2022)

  • «Прочитав комментарий Валерия Есипова к моей заметке об одной архивной находке в фонде Варлама Шаламова в РГАЛИ, я хочу высказать ему мою благодарность за указание на текст, который был опубликован на обложке французского издания “Колымских рассказов” 1969 года. На этот текст я не обратила внимания. Текстуальные совпадения между найденной мной рукописной записью Шаламова и французским текстом действительно поразительны».


  • Франциска Тун-Хоэнштайн Варлам Шаламов — западному читателю. Архивная находка (10 января 2022)

  • «17 января 2022 года исполняется 40 лет со дня смерти русского поэта и писателя Варлама Шаламова. Шестью циклами “Колымских рассказов” он воздвиг долговечный литературный памятник тысячам погибшим в лагерях ГУЛАГа. Юбилей дает повод обсудить не только борьбу Шаламова за литературное осмысление организованного государством массового террора против собственного населения. Новая архивная находка выносит на передний план заботу писателя о восприятии его текстов. Поскольку память о терроре и насилии была табуирована в Советском Союзе, при жизни они распространялись только в самиздате и оставались недоступны широкой советской читательской аудитории. Ему было отказано в долгожданном признании. Сейчас его произведения печатаются в России, а по случаю годовщины его смерти проводятся конференции, посвященные его литературным и жизненным достижениям».


  • Валерий Есипов «В одиночку сражалась за жизнь» (2021 декабря 22)

  • «Она была удивительно самоотверженна в своей любви к мужу и детям. Один из главных ее жизненных подвигов, по мнению писателя, — борьба за выживание мужа после того, как он в 1920 году ослеп. Еще раньше, в 1918-м, отца Тихона лишили пенсии за миссионерскую деятельность на Аляске, и Шаламовы остались практически без средств к существованию. Спасали только кое-какие припасы муки и козы, дававшие молоко. Дети к тому времени (их осталось четверо после гибели сына Сергея) выросли и разъехались. Почти четырнадцать лет, до смерти мужа в 1933 году, Надежда Александровна, как писал позже Варлам Тихонович, “в одиночку сражалась за жизнь”».