Варлам Шаламов

Исследования

В раздел помещаются российские и зарубежные научные статьи и книги, посвященные анализу сочинений Шаламова, его жизни и восприятию его творчества, обзоры и аннотации научных публикаций, методические работы, обзоры диссертаций. Критерий отбора – достойный научный уровень исследований, которые могут отражать разные точки зрения.

Редакция сайта заинтересована в установлении контактов с исследователями шаламовского наследия и в публикации их работ на сайте.


  • Нина Нехорошева Рассказ «Графит» в переводах Дж. Глэда и Д. Рейфилда (сентябрь 2021)

  • «Отмечу, что оба переводчика меняют порядок слов в предложении, делят одно большое предложение на 2–3 маленьких – для удобства читателя. Очевидно, что при этом нарушается тот внутренний музыкальный ритм прозы Шаламова, которому писатель, будучи поэтом, придавал большое значение. Если Глэд в свое время не был знаком с высказываниями Шаламова на эту тему, то Рейфилду должны были быть известны слова писателя, что его рассказы построены “на звуковой основе”. Думаю, что эта сторона переводов заслуживает специального исследования».


  • Светлана Самойлова Зарубежные публикации «Колымских рассказов» (сентябрь 2021)

  • «Мое сообщение связано с систематизацией библиографии первых публикаций «Колымских рассказов» В.Т. Шаламова за рубежом на русском языке. <...> Все эти публикации делались по машинописям или фотокопиям машинописей, не авторизованным и поступившим из самиздата. В связи с этим существуют немалые расхождения между текстами зарубежных публикаций и текстами “Колымских рассказов”, изданными в СССР (России) И.П. Сиротинской на основании рукописей и авторизованных машинописей, переданных В.Т. Шаламовым в РГАЛИ».


  • Владислав Афанасьев В. Шаламов как спортивный журналист (1930-е гг.) (сентябрь 2021)

  • «Всего в журнале “За промышленные кадры” Шаламов опубликовал за 1935–1936 гг. около тридцати статей, очерков и репортажей, из них почти треть — по спортивной тематике. Как можно понять, возможности отраслевого журнала в этом плане были ограничены, и поэтому Шаламов, следя за теми иными спортивными событиями, писал он них в другие издания, чаще всего в “Вечернюю Москву”. В этой газете был помещен и цикл его очерков на любимую шахматную тему. О том, что это был цикл, причем, тщательно продуманный, говорит тот факт, что материалы печатались в газете в короткий промежуток времени — очерк “64 поля” в номере от 19 февраля 1935 г., “Гроссмейстер в цейтноте” — 25 февраля, “Женщина и шахматы” — 8 марта».


  • Александра Гвоздова Погром в Вологде 1 мая 1906 года в контексте «Четвертой Вологды» В. Шаламова и свидетельств Т.Н. Шаламова (сентябрь 2021)

  • «Показания о. Тихона Шаламова говорят о том, что прямым очевидцем событий он не был, и то, что он потом мог пересказывать сыну, носило не вполне достоверный характер. Отзывы писателя в “Четвертой Вологде” о роли “черной сотни” скорее всего воспроизводили клише, свойственное послереволюционной литературе».


  • Карина Лупандина Рассказ «Прокуратор Иудеи» в переводе Дж. Глэда (сентябрь 2021)

  • «Уже на примере описанных трех случаев можно видеть, что перевод Глэда более эмоционален. В нем очевидно стремление более полно, чем у Шаламова, отразить действительность. Можно ли назвать это своеобразной вольностью? Я нахожу такой подход действительно интересным и думаю, многие со мной согласятся».


  • Наталья Туркина Сопоставительный анализ оригинала и перевода: «Прокуратор Иудеи» В. Шаламова и Дж. Глэда (сентябрь 2021)

  • «Таким образом, сопоставляя данный рассказ и его английскую версию, мы видим, что у Джона Глэда — свои особенности перевода. Он восхищался творчеством Шаламова, отмечал, что ждал отклика от самого Варлама Тихоновича, но так и не получил. Разночтения в осуществленных Глэдом переводах понятны: чтобы углубиться в специфику его работы, необходимо опираться на оригинальный авторский текст».


  • Анастасия Подъякова Анализ стихотворения «Память скрыла столько зла…» и его перевода Р. Чандлером (сентябрь 2021)

  • «Поэт сомневается в самой реальности — в существовании того, что было раньше обыденным: “…может, нет ни городов, ни садов зелёных…” Это ярко передает состояние лирического героя, оказавшегося среди “белого безмолвия” Дальнего Севера — на много лет оторванного от нормальной жизни, культуры и цивилизации. Для него нет более прежней жизни, он потерян и находится в поисках истины».


  • Полина Вахрушева В поисках человечности («Колымские рассказы» в советской и зарубежной критике) (сентябрь 2021)

  • «Современный подход к творчеству В.Т. Шаламова как в России, так и на Западе значительно изменился. Он стал менее политизированным, более научным, объективным и универсальным, сосредоточенным не столько на лагерной теме как таковой, сколько на общечеловеческих проблемах, связанных с самосохранением личности в экстремальных обстоятельствах жизни».


  • Анна Де Понти Шаламов и Данте: о двух реминисценциях в «Колымских тетрадях» (сентябрь 2021)

  • «В богатом интертексте шаламовского творчества среди классиков мировой литературной традиции явственно звучит и голос Данте. Об этом свидетельствует уже целый ряд имеющихся филологических исследований, трактующих присутствие отсылок к дантовскому “Аду” у Шаламова как метафору для выражения ужаса колымского лагеря и как литературную модель для описания человеческого страдания и абсолютного зла, “предельного отсутствия бытия”, которым является Колыма».


  • Дарья Грицаенко Варлам Шаламов — «лагерная» или «новая» проза? (сентябрь 2021)

  • «Эстетика “новой прозы”, созданная Шаламовым как наиболее адекватная форма для описания лагерного опыта в художественной (не мемуарной!) литературе — это результат осмысления Шаламовым традиции русского авангарда через призму лагерного опыта. Вслед за русскими футуристами и формалистами, у которых писатель учился в 20-е годы, Шаламов резко отрицал всю гуманистическую традицию классической русской литературы и был убеждён, что она уходит в прошлое. Но не потому, что пора сбросить её с “парохода современности”, а потому, что опыт катастроф XX века беспрецедентен в истории человечества, и говорить о нём средствами классической литературы прошлых столетий для Шаламова не представлялось возможным — в этом случае форма неадекватна содержанию».