,
Дарья Грицаенко: «Нужна эмоциональная и интеллектуальная зрелость, чтобы понять Шаламова»

— Как вы пришли к теме Шаламова, как это возникло в вашей жизни?
— Я училась в Литинституте по специальности «литературный критик» и следила за книжными новинками по теории литературы, критике и эссеистике. Когда в издательстве «Лимбус-Пресс» вышел сборник «Всё или ничего» с предисловием Сергея Соловьёва, меня поразило, что Варлам Шаламов занимался, помимо прочего, литературной критикой, а я об этом не знала. Ведь обычно, когда говорят об авторах так называемой «лагерной прозы», подчёркивают, что они сумели сохранить это в памяти и описать, а значит, мысленно пережить лагерный опыт снова. Шаламов пошёл ещё дальше — он не просто описал свой опыт, а нашёл для него адекватную художественную форму, создал новую теорию, новый язык, на котором возможно говорить о ГУЛАГе, новую прозу, которой прежде не существовало, и с этих позиций говорил о литературе вообще. Он совершил непостижимую интеллектуальную работу — и, как совершенно справедливо замечает Елена Михайлик, это была незамеченная революция. Именно это стало для меня настоящим открытием и потрясением. Мой интерес к теме так и начался, а дальше это определило желание поступать в аспирантуру.
До этого я встречалась с произведениями Шаламова дважды, в школе и институте, и моя реакция была, как я теперь понимаю, типичной: это шокировало, пугало, причиняло боль, и я не могла справиться с этими эмоциями. Был какой- то психологический барьер, который не позволял мне прочитать Шаламова более внимательно и оценить не просто как «свидетеля», а как уникального художника. Его эстетические изыскания мне были тогда недоступны. Только сборник «Всё или ничего» открыл мне на это глаза.
— В вашей работе и в вашем докладе, в том, как в этом направлении вы мыслите и думаете, вы намечаете определённую перспективу. На ваш взгляд, приходит ли, наконец, время для становления понимания Шаламова и его работы в истинном значении, а не как документального свидетеля эпохи?
— Перспективы не складываются сами по себе — их должны создавать мы сами. Я задумывалась, в каких формах можно говорить о Шаламове сегодня. Например, на вечере, посвящённом Шаламову в ЦДЛ, была анонсирована конференция для молодых учёных, но ведь молодых людей в зале почти не было. Бард Владимир Сергеев исполнял замечательные песни на стихи Шаламова, он удивительно точно подбирает мелодии и интонации, это, безусловно, подходящая форма для шаламовского текста. Но кто будет слушать авторскую песню в 20–25 лет? Мало таких любителей.
— Способы восприятия, конечно, меняются со временем...
— В этом смысле интересен опыт Музея истории ГУЛАГа, где создаются целевые программы и проекты, предназначенные для подростков. Недавно у них вышел второй сборник комиксов, или графических новелл «Вы-жившие». Это уникальный просветительский эксперимент, где описано несколько историй людей, переживших лагеря и ссылки. Авторы делают почти невозможное — приводят все истории к одному знаменателю, чтобы сборник был цельным стилистически и давал представление о какой-то общей картине, и в то же время стремятся сохранить ценность индивидуального опыта каждого человека. Мне интересно наблюдать, как идёт поиск новых форм, как графика продолжает разговор там, где кончаются слова. Но я сравнивала этот проект с книгой «Сурвило» Ольги Лаврентьевой о жизни девушки из семьи «врага народа» и с «Маусом» Шпигельмана — о Холокосте. Казалось бы, это тоже комиксы, но разница принципиальна. Для Лаврентьевой и Шпигельмана не стоял вопрос формы — ведь они художники, которые рисовали комиксы и до, и после книг о своих близких, для них это естественно. И они не ставили цели кому-то объяснить, что такое репрессии или геноцид, им просто было важно сохранить личную историю. А авторы сборников «Вы-жившие», наоборот, специально искали форму, которая была бы интересна детям и подросткам, и, по сути, осваивали незнакомый язык. Вот эта просветительская цель считывается слишком явно, и поэтому «Сурвило» и «Маус», где просветительской цели нет, близки мне, а «Вы-жившие» — очевидно, книги уже не для меня. Я не вхожу в их целевую аудиторию, в число тех, кто мог бы начать знакомство с темой репрессий через комикс.
— Мы затрагиваем, конечно, очень важные вопросы, но на первый план выходит и такая проблема, как то, что люди катастрофически быстро разучиваются читать — вообще, собственно, тексты. Ваша работа подразумевает необходимость обратиться, собственно, к тексту, его нюансам, смыслам.
— Да, и это очень непросто. Мой личный опыт сложился во многом благодаря школьной учительнице Валентине Андреевне Кац, которая дала нам для прочтения и анализа рассказ «На представку», хотя Шаламов не входил в школьную программу. Затем мы стали читать по программе Солженицына, который после Шаламова, конечно, пошёл легко. Как я сейчас понимаю, это произошло не только из-за степени откровенности, с которой описан лагерь, это не только про «что», но и — «как». Солженицын находится в русле классической литературы, он не сделал чисто технически ничего нового, поэтому его произведения коррелируют с предыдущим читательским опытом школьника — и их легче воспринимать. А Шаламов отрицает традицию, потому что описывать беспрецедентный, ни с чем не сравнимый катастрофический опыт XX века традиционными способами невозможно — форма будет просто неадекватна содержанию. Он создаёт принципиально новый язык, нет ничего похожего на его прозу, и именно потому её так долго не воспринимали как искусство.
Учителя, конечно, предпринимают попытки говорить о Шаламове в школе. Я даже специально искала школьные программы, методические рекомендации, планы уроков внеклассного чтения, чтобы посмотреть, в какой контекст Шаламова вписывают, как его представляют. И часто встречала некие параллели с прозой Льва Толстого — например, со «Смертью Ивана Ильича», чтобы сравнить описание человека в пограничном состоянии, перед лицом смерти. А ведь Шаламов не любил Толстого. И опять же, это разговор только о темах, каких-то обобщённых мотивах, но не о художественном методе — у Шаламова и Толстого они абсолютно разные и несопоставимые. Но об этом сложно говорить в условиях современной школы. Поэтому я думаю, что, может, не так уж плохо, что Шаламова не включают в школьную программу, редко обсуждают с детьми. Нужна эмоциональная и интеллектуальная зрелость, чтобы понять Шаламова, он — не для всех.
— Но избранным может оказаться и школьник... И если он хочет и чувствует в себе силы — он может идти дальше.
— Это тоже верно.
— Нет ли для вас в шаламовской прозе ощущения поставленной точки — того, что подразумевал Николай Клюев в пересказе своего сна, где Гоголь сообщил ему: «Писать больше не о чем»? Да и нет объективно рядом никого. И по-прежнему нет.
— Я соглашусь с этим в том плане, что, конечно, шаламовская проза ставит точку на литературной традиции, восходящей к XIX веку, которую он и обличает в своих теоретических работах — в «Очерках преступного мира», в резких высказываниях о Гюго, Достоевском, Горьком. Они тоже обращались к теме преступного мира, но они его романтизировали, потому что не знали по-настоящему. И мне кажется, что вот эта поставленная Шаламовым точка, о которой вы говорите — это точка, поставленная на традициях предшествующей ему литературы, и к этому обязывает сама история XX века — больше нельзя писать, как прежде. Это рубеж, который Шаламов мужественно, самоотверженно определяет. И продолжение — то, что он сам и написал.
— А после него?
— Не знаю, стоит ли перед современным писателем проблема, которая могла бы быть сопоставлена с той, что ставил перед собой Шаламов, есть ли сейчас такая этическая и эстетическая проблема, столь же сложная тема.
— Да, и, возможно, мы, в связи с этим, видим не так много хороших постановок и исполнения, осмысления Шаламова. Нет фильмов. Он и был-то единственным в своей эпохе. А мы — ещё дальше. Нет созвучия. Ни тогда, ни сейчас. Рядом нет никого. Захар Прилепин и его роман «Обитель»?
— Я встречала характеристики «Обители» как продолжения изысканий Шаламова, но не понимаю, на каком основании это утверждают. Всё-таки роман, созданный спустя сто лет после описанных событий, не может стоять в одном ряду с прозой автора-свидетеля. С другой стороны, В.В. Есипов считает более поздние произведения Прилепина — например, повесть «Некоторые не попадут в ад» — продолжением шаламовской традиции.
Как мы уже говорили, перед современным писателем не стоит сопоставимых задач. Хотя Шаламов — с оговорками, условно — может быть вписан в традиционную для русской литературы тему взаимоотношений писателя и власти, художника и власти. В некотором смысле эта тема может быть продолжена и сейчас, но опять же — в какой форме.
Из современного мне вспомнилась книга Киры Ярмыш «Невероятные приключения в женской камере № 3», презентация которой была отменена. Я ожидала, что там будет идеализм и романтизация протеста хотя бы потому, что главная героиня, можно сказать, понесла какие-то жертвы из-за того, что вышла на митинг, и вот ради чего? Но она описана как абсолютно инертная девушка, которая просто плывёт по течению и оказывается на митинге почти случайно. Как мне кажется, эта книга — не о политике, не о вере в светлое будущее и готовности ради него что-то претерпеть, а про поиски себя через нарушение границ и бездумный экстрим. В этом смысле митинги для главной героини оказались где-то между автостопом, сэлфхармом, побегами из дома, пьянками и случайным сексом. То есть нет принципиальности, нет идеала, нет гражданской позиции, нет понимания, за что вообще выступаешь, поэтому тюрьма воспринимается не как жертва, а как приключение.
Шаламова в этом смысле некорректно с кем-то сравнивать. Потрясает, что он сохранил преданность своим идеалам ещё с революционных лет и пронёс это через всю свою жизнь. Чтобы распространять «Завещание Ленина», нужно верить в то, что ты делаешь, до самого конца. А сейчас, возможно, нет того, во что человек мог бы так истово верить, чтобы за эту веру пострадать.
Вопросы задавала Ольга Ключарёва.
The copyright to the contents of this site is held either by shalamov.ru or by the individual authors, and none of the material may be used elsewhere without written permission. The copyright to Shalamov’s work is held by Alexander Rigosik. For all enquiries, please contact ed@shlamov.ru.