Варлам Шаламов

Новогодняя поэма

Новый год в разные эпохи и в разных местах встречали по-своему... Шуточная «Новогодняя поэма» была написана Варламом Шаламовым на Колыме, в лагерной больнице «Беличья» в самом конце 1944 года. Она включена в рукописный сборник поздравлений с Новым, 1945-м годом, преподнесенный сотрудниками больницы в дар главному врачу Нине Владимировне Савоевой. Н. В. Савоева, в 1990-е годы, живя в Москве, разрешила снять фотокопию «Новогодней поэмы» Ивану Паникарову, с любезного разрешения которого это ранее практически неизвестное произведение публикуется на сайте Shalamov.ru. Текст поэмы написан на восьми страницах, каждая имеет формат А4, первоначальный текст написан чернилами синего цвета. Фотокопия поэмы экспонируется в музее «Память ГУЛАГа», созданном И. А. Паникаровым в поселке Ягодное Магаданской области.

Это стихотворение Шаламова, сочиненное экспромтом в краткий период относительного благополучия в его скитаниях «от больницы к забою», не только шуточное – в нем невозможно не заметить повседневные ужасы Колымы и суровые условия работы лагерной медицины.

От Чекая до Таскана
Магаданские стаканы
В этот миг везде звучат.

Принимайте ж поздравленье,
Пожеланье, развлеченье
В новогодний этот час.

Чтоб к обеду сбор омлетов
Запеканок и рулетов
Был бы вкусен, как сейчас,

Чтоб надзор за кухней, печью
Был всегда нам обеспечен
Наблюденьем главврача,

Чтоб больные сотню порций
Гулливеровых пропорций
Получали бы per os,

Обратился бы в преданье
И исчез из мирозданья
Полиавитаминоз.

Чтобы тропик Козерога
К нам подвинулся немного,
И тогда среди зимы

Зацвели б везде пионы
Зацвели б везде пионы
Апельсины и лимоны
И цынги не знали б мы.

Чтобы были нам не чудо,
А текли для нас повсюду
Дело кулинарных чар -

Диэтические реки
(Берег-манные чуреки,
Вóды – рисовый отвар)

Не найти б тогда поноса
От Мылчи до Сенокосной,
«Шига» сведена к нулю,

И больные только б знали
Отрицательный анализ
Только минус, а не плюс.

Чтобы теплый южный воздух
С пневмонией той крупозной
Поборолся средь зимы,

А раздутые аорты
Отвозились на курорты
Самой южной Колымы.

Про кордиты и колиты,
Про остеомиэлиты
Позабыли б все врачи,

И ушли б из жизни драмы
А различнейшие травмы
Даже Траут не лечил.

Расцвела б кулинария
И сошла б дизентерия
Вон со всех больничных сцен,

Я писал бы здесь поэмы
О кончине эпитемы
О последнем тбц.

Чтоб в больнице с новым годом
Для летального исхода
Равен был нулю процент,

И итогам нашим чтобы
Позавидовали оба ‒
Гиппократ и Парацельс.

Адъютанты Эскулапа
Всем трудам врачей Севлага
Годовой дадут подсчет

Койко-дней, деко до трупов,
Калоражу каш и супов
С кухни выданных за год.

В абсолютных единицах,
Сколько выдала больница
Производству работяг

И каких еще новинок –
Сульфидина, никотина –
(Может быть абрикотина,
Аллаша, бенедиктина)
Здесь больные захотят.

И прослушав все итоги
Эскулап, накинув тогу,
К нам сойдет с Олимпа вниз,

Скажет: вы в соревнованье
Всех медпунктов мирозданья
Заслужили первый приз.

Но (чтоб не тянуть резины)
По исторьи медицины
Отвечайте мне сейчас.

Ведь незнание событий
Очень важных, но забытых
Неуместно для врача.

Сколько было препаратов
В завещаньи Гиппократа?
Почему гомеопаты
Нынче только повара?

И каким медикаментом
Врачевали импотентов
Древнегреческих студентов
Из каких он элементов
Состоял э цетера…

И с каким стоял вопросом
За столом с ланцетом острым
Знаменитый Калиостро
Поднимая важно бровь?

И, скривя в улыбке рожу,
Ловко – герцогу иль дожу –
Выпускал дурную кровь?

Как работала больница
На полях Аустерлица?
Почему Наполеон

(Отвечай логично, просто)
Заболел колитом острым
В самый день Ватерлоо?

Где венок врачебной славы
Подцепил Иосиф Флавий
Робкой трепетной рукой?

Почему лечили нервы
Так удачно у Месмера
И в приемной у Шарко?

Почему Бильрот и Листер
Весь успех хирурга истин
Полагали в чистоте?

Почему Василий Боткин
Для больных сухой чахоткой
Не жалел бутылки водки
Сбережённой для гостей?

И в скольких стаканах морса
Врач Людовика Каторза
Растворил большой брильянт,

Чтоб Людовик жил, как прежде
На бессмертие в надежде
Ежедневно сыт и пьян?

И когда алхимик старый
Продал редкие товары,
Вечной жизни эликсир,

Это были ль – Боже! Боже!
Просто пекарские дрожжи
Сей источник дивных сил!

Не сгорела папироса –
Эскулап на все вопросы
Получил от нас ответ.

Он шепнул тотчас на ухо
Адъютанту ‒ мигом с кухни
Принеси богам обед:

Рыбий жир по целой кружке,
Полновесные ватрушки,
«Пайки» хлеба – все «горбушки».
Отчего такая честь?

Чай богам – весьма горячий,
Что у нас больным ходячим
Можно, только приобресть,

Борщ, заправленный свининой,
Точно мы на именинах
Эскулаповых сидим.

По полмиски каши гречки,
А на дне – кусок овечки.
В арьергарде ж сей еды ‒

По три порции компота
Золочёных яблок (то-то
Урожаем нынче горды
Гесперидовы сады).

И пожавши нежно лапу
На прощанье Эскулапу,
В путь пошли обратный мы ‒

Вновь колоть, вливать и резать,
В мир абсцессов и парезов
К диатезам, диурезам –
В боевой больничный мир.

А палатные беседы
Про семейные обеды
Продолжались бы и впредь,

Вспоминали б маринады,
Сомневались в весе лярда
И хвалили вкус котлет.

Поверяли бы друг другу
Тайны щуки и севрюги
На Лукулловых пирах,

Выясняли роль редиса
И нечищеного риса
Для скорбутов и пеллагр.

И в мечтах о реализмах,
О могучих мыльных клизмах
И о прочих пустяках

Засыпали б мало-мало
Под заморским одеялом
У Морфея на руках...


Примечания

Чекай ‒ ручей, приток Колымы. Название в переводе с украинского означает «Погоди». Народное название ручья ‒ Свистопляс. Название «Чекай» ручью было дано в 1931 г. геологами-украинцами. Долину ручья, где располагался ОЛП «Нижний Штурмовой» можно считать предшественницей печально знаменитой «Серпантинки»: там 1938 г. проводились массовые расстрелы заключенных, тела которых затем сбрасывались в шурфы.
Таскан ‒река, приток Колымы.
per os – лат. «через рот», мед. термин.
Мылча и Сенокосная - названия лагерей в Ягоднинском районе.
Шига ‒ разговорное название дизентерии от имени японского микробиолога Сига (Шига) Киёси (1871‒1957).
Траут Валентин Николаевич – заключенный-хирург больницы «Беличья», затем – Центральной больницы для заключенных в п. Дебин. В некоторых произведениях Шаламова фигурирует под фамилией Брауде.
Тбц ‒ имеется в виду латинская аббревиатура tbc, обозначающая туберкулез.
Севлаг (Северный исправительно-трудовой лагерь) – административное подразделение в составе Дальстроя, в которое входила больница «Беличья»; управление Севлага находилось в п. Ягодный.
Калораж ‒ синоним понятия «общая калорийность».
Абрикотин, аллаш, бенедиктин – названия десертных алкогольных напитков.
Месмер Фридрих Антон (1734–1815) ‒ австрийский врач, создатель учения о «животном магнетизме» («месмеризм»).
Шарко Жан-Мартен (1825–1893) ‒ французский врач-психиатр, специалист в области неврологии.
Бильрот Христиан Альберт Теодор (1829–1894) ‒ выдающийся немецкий (австрийский) хирург.
Листер Джозеф (1827‒1912) ‒ английский хирург, основатель хирургической антисептики.
Василий Боткин - Ошибка. Очевидно, В. Т. Шаламов имел в виду знаменитого русского терапевта Сергея Петровича Боткина (1832‒1889). Его старший брат Василий Петрович Боткин (1812‒1869) был литературным критиком.
«Людовика Каторза» ‒ имеется в виду Людовик XIV, король Франции. «Каторз» от франц. «quatorze» ‒ четырнадцатый.
Лярд – жир, вытопленный из сала.
Скорбут – другое название цинги.
Пеллагра – вид авитаминоза, возникающий вследствие длительного неполноценного питания.

Предисловие и примечания Сергея Агишева
Опубликовано впервые: Shalamov.ru