Варлам Шаламов

Шаламов в Турции в 2023 г.: первые шаги

23 марта 2023 - 4 апреля 2023

Университет Хаджы Байрам Вели (Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi)

В конце марта и начале апреля в Турции, в городах Анкара, Эскишехир и Стамбул, состоялись встречи, которые были связаны как непосредственно с перспективами переводов произведения В.Т. Шаламова на турецкий язык, так и с другими темами. Краткий предварительный отчет об этом представляет Ольга Ключарева, участник редакции сайта Shalamov.ru.

23 марта в Анкаре, в Университете Хаджы Байрам Вели (Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi) мы беседовали с профессором кафедры русского языка и литературы, переводчиком «Колымских рассказов» (Kolıma Öyküleri») Гамзе Оксюз (Gamze Öksüz). Книга вышла в издательстве Jaguar в 2019 году. В настоящее время идёт работа над новым переводом. Гамзе Ханым подробно рассказала о своей работе и исследованиях произведений В.Т. Шаламова и других авторов, познакомила с Университетом и провела экскурсию по городу. Видеоинтервью и текст по итогам встречи скоро будут подготовлены и представлены на нашем сайте.

Гамзе Оксюз (Gamze Öksüz)

27, 28 и 30 марта в городе Эскишехир, в Университете Анадолу (Anadolu Üniversitesi) состоялось сразу несколько встреч. Во время беседы с преподавателем русского языка и литературы Кевсер Тэтик (Kevser Tetik) мы обсудили ее работу «Орнаментальная проза и стилистические особенности орнаментальной прозы на примере рассказа «По снегу» из «Колымских рассказов» Варлама Тихоновича Шаламова» (“Şiirsel Düzyazı ve Varlam Tihonoviç Şalamov’un “Kolıma Hikâyeleri”nden “Kar Boyunca” Hikâyesi Örneğinde Şiirsel Düzyazının Üslup Özellikleri”). Состоялось знакомство с заведующей кафедры русского языка и литературы Университета, профессором, госпожой Макбуле Сабзиевой (Makbule Sabziyeva), с преподавателями и сотрудниками, вместе мы прошли по большой территории Университета, побывали на других факультетах, в Консерватории и в библиотеке.

Афиша

В эти дни здесь же, в Университете Анадолу, Ольгой Ключаревой и Кевсер Тэтик был проведен онлайн-семинар на тему «Театр в России в 20-е годы ХХ века. Эпоха, пути, имена» («1920’li Yıllarda Rus Tiyatrosu: Eğilimleri ve Temsilcileri»). Лекция проходила на русском и турецком языках. Доброжелательная аудитория – студенты и преподаватели Anadolu Üniversitesi – прислали по итогам встречи очень хорошие отзывы, и в ближайшее время планируются новые семинары.

В Стамбуле, благодаря нашему давнему другу Хюлье Арслан (Hülya Arslan), заведующей кафедры русского языка и литературы Университета Едитепе (Yeditepe Üniversitesi), была организована встреча с, без всякого преувеличения, человеком-легендой, ярким представителем турецкой интеллигенции, поэтом Атаолом Бехрамоглу (Ataol Behramoğlu). В неформальной обстановке мы поговорили о сложностях перевода поэтических текстов, о временах, о судьбах интеллигенции и о том, что такое живой разговор с Пушкиным и Лермонтовым – ведь именно благодаря Атаолу Бею в Турцию пришли эти поэты.

Хюлья Арслан, преподаватель русского языка и литературы, переводчик романа «Доктор Живаго» Б.Л. Пастернака, «Преступления и наказания» Ф.М. Достоевского и других произведений, рассказала о том, как и через что шла к изучению русского языка, к переводам, как воспринимает русскую литературу, почему сегодня необходимо продолжать делать свое дело. Очень надеемся, что Хюлья Ханым начнёт работу над переводами и этой переписки, и произведений В.Т. Шаламова на турецкий язык.

Хюлья Арслан (Hülya Arslan)

Атаол Бехрамоглу (Ataol Behramoğlu)

Кевсер Тэтик (Kevser Tetik)

Редакция Shalamov.ru рассчитывает на продолжение дружбы и взаимодействия с турецкими коллегами.

Ольга Ключарева