Загар Владивостока
Загар Владивостока,
Похожий на ожог,
Внезапный и жестокий
Удар электротока,
Ввергающий нас в шок.
Его примета — в цвете,
В зловещей красноте,
Забыть об этом лете,
Об этой тяжкой мете
На горной высоте.
Продымлен и продублен
Был каждый изнутри,
Как будто век загублен,
И небосвод разрублен
И брызжет кровь зари.
Загар сродни удару,
Пощечине сродни
У птичьего базара
В конце земного шара
В те каторжные дни.
Загар — предвестье драмы,
Загар — ожог зимы,
Загар, загар тот самый,
Лечивший Мандельштама
В преддверье Колымы.
Комментарий В.В. Есипова
Публикуется впервые. Машинопись — Ед. хр. 86. Л. 38, с вар.
Лечивший Мандельштама / В преддверье Колымы — неточно, поскольку О. Мандельштам был в пересыльном лагере во Владивостоке в октябре–декабре 1938 г., когда солнца уже почти не было. Скорее всего, это проекция собственного опыта Шаламова — он был в том же лагере в августе 1937 г. В письме к Н.И. Столяровой в 1965 г. Шаламов писал: «Счастье Мандельштама, что он не доехал до Колымы, что он умер во время тифозного карантина. Осип Эмильевич избежал самого страшного, самого унизительного…» (ВШ 7. Т. 6. С. 379).
Все права на распространение и использование произведений Варлама Шаламова принадлежат А.Л.Ригосику, права на все остальные материалы сайта принадлежат авторам текстов и редакции сайта shalamov.ru. Использование материалов возможно только при согласовании с редакцией ed@shalamov.ru. Сайт создан в 2008-2009 гг. на средства гранта РГНФ № 08-03-12112в.