Варлам Шаламов

Дочери

II

— Буду[1] день без игры — станет хуже,
Начинаю фальшивить, и звук будет глуше.

— Да,скрипачка, в подножии чуда всегда
Много воли, упорства и много труда.

— Вязнуть в воздухе пальцы готовы…
— Да, я знаю. Шлифую я слово.

Если день мне пробыть без работы —
Будто вязну в дремучем болоте.

Ты играй, моя дочь, упражненья,
Славя мужество преодоленья.

Я зову в в твои пальцы удачу.
— Не мешай мне отец… — И я прячусь.

Опубликовано впервые: Мальтинский Х. Бьется сердце родника. Стихи. Переводы с еврейского. М.: Советский писатель, 1969. — 208 с.

Примечания

  • 1. Первая часть стихотворения была переведена Л. Озеровым.