Варлам Шаламов

Александр Ригосик

«С ним обращались, как с мертвым…»

При жизни Варлама Тихоновича Шаламова написанные им стихи и проза имели различную судьбу в СССР и за рубежом. В СССР печатали немного стихов, часто подвергая цензурной правке, прозу не печатали вообще. На Западе стихи не печатали, а издавали, без разрешения автора, игнорируя его права, только прозу – «Колымские рассказы».

Произвол в обращении с произведениями Шаламова при их публикации наблюдался и в СССР. Вот как, например, представляли автора-поэта в Иркутске в 1971 г.: «… Многие годы его жизни связаны с Сибирью… Новая книга поэта называется «Сибирская тетрадь».»[1] Все упоминания о Колыме, о лагерях, и любые намеки на них вычеркивались. Только в самиздате распространялись машинописные копии «Колымских рассказов».

Не рассчитывая на прижизненное издание своих произведений, для обеспечения их сохранности для будущих публикаций, писатель через И.П. Сиротинскую передавал их на государственное хранение в ЦГАЛИ (ныне - РГАЛИ). В четвертом выпуске «Путеводителя Центрального государственного архива литературы и искусства» – «Фонды, поступившие в 1967–1971 гг.» на с. 472 легко найти информацию о поступлении в архив фонда В. Т. Шаламова».[2]

Относительно издания прозы В. Т. Шаламова на Западе имеются работы: Майкла Никольсона,[3] Марка Головизнина,[4] и других авторов. Но они требуют существенных дополнений.

Как известно, впервые многие «Колымские рассказы», исключая произведения из последнего сборника «Перчатка, или КР-2» (1973) , публиковались без согласия автора американским русскоязычным «Новым журналом» (редактор Р. Гуль) в течение десяти лет (1966–1976 гг.), по два-три рассказа в каждом номере. Тексты этих рассказов не сверялись с авторскими рукописями, поэтому имели много неточностей.

Любые публикации разрозненных рассказов вне авторской композиции Шаламов считал разрушающими художественную ткань колымской эпопеи и недопустимым нарушением его воли (см. эссе «О прозе»).

При жизни Варлама Тихоновича (далее В.Т.) его рассказы печатаются также в журналах «Посев», «Вестник русского христианского движения», «Грани» и других. Читают рассказы по радио «Свобода», «Голосу Америки», «Немецкой волне», «Би-Би-Си» и пр. В. Т. относился ко всем этим печатным и радио-звуковым публикациям крайне отрицательно – в его архиве, хранящемся в РГАЛИ (Россия), имеются письма и другие записи на эту тему (в т. ч. известное письмо в «Литературную газету» от 15 февраля 1972 г.).

Из записных книжек В.Т.: «К сожалению, я поздно узнал о всем этом зловещем «Посеве» – только 23 января 1972 г. от редактора своей книги в «Советском писателе», а то бы поднял тревогу год назад. При моей и без того трудной биографии только связи с эмигрантами мне не хватало.»[5]

Ирина Павловна Сиротинская (далее — И.П.) вспоминала: «Он [В.Т. ] говорил: «Пешкой в игре двух разведок я быть не хочу». И яростно возмущался, что его рассказы используются на Западе малыми дозами как оружие политической борьбы. ЦРУ Шаламова столь же мало привлекало, как и КГБ. Из «Записок аутсайдера» Владимира Аллоя[6] мы узнали, что А. И. Солженицин даже устраивал дотации «YMKA-Press» от некоего секретного ведомства США. Подобные контакты не считал допустимыми для себя Шаламов. Он не хотел обслуживать ничьи политические игры. Весь был в литературе, искусстве.»[7]

Еще раньше В. Т. пытался поставить под авторский контроль издание на Западе «Колымских рассказов», поступавших туда вне его воли из самиздата. В борьбе за свои права ему помогал Моисей Наумович Авербах, юрист. Но эти попытки не имели успеха…[8] В архиве В. Т. сохранился черновик (набросок) письма в немецкое издательство Middelhauve Verlag (Кельн), напечатавшее в 1967 г. его рассказы: «Как мне стало известно, Вы издали в 1967 г. на немецком языке сборник моих рассказов под заглавием «Artikel 58». Я Вам ни этих рассказов, ни права на них не давал и поэтому категорически протестую против допущенной Вами бесцеремонности…»[9]

Такой же, и еще большей, бесцеремонностью сопровождалось использование на Западе имени и произведений писателя, когда он находился в доме инвалидов. Из воспоминаний И. П.:

«1 июля 1981 года я пришла его порадовать – французское отделение Пен-клуба одарило его премией Свободы.

В.Т. – Час, который час?

И.П. – Пять, пять часов! Премию, премию дали! Премию!

В.Т. – Премия - деньги!…

И. П. − Во Франции!

Он понимает и теряет к премии интерес».

Необходимо заметить, что премию Свободы, присужденную В. Т. французским отделением Пен-клуба, получили и присвоили чужие ему люди − французское издательство «Maspero», Париж. Это мы с Ириной Павловной выяснили, когда в 1990 г. приехали в г. Париж. (Прим. А. Л. Ригосика).

И.П. вспоминала и другой эпизод: «Я приношу ему том «Колымских рассказов», изданный в Лондоне (Overseas Publ. Interchange, 1978, 895 с., с предисловием Михаила Геллера — А.Р.) − мне дал его для В. Т. Гена Айги. Он медленно ощупывает книгу: «Я понимаю, что издали там, − говорит он равнодушно, − но ведь должны быть деньги…» […] Из «золотого дождя» от изданий за рубежом на него [В. Т.] не упало и капли, которая облегчила бы его старость.»[10]

Следует подчеркнуть, что упомянутая книга начала готовиться при относительно здоровом и вполне дееспособном авторе. Его некоммуникабельность с посторонними людьми, вызванная глухотой и нежеланием быть вовлеченным в политические игры, компенсировалась активной перепиской. В 1977 году В.Т, продолжал творчески работать, выпустил книгу стихов «Точка кипения», о чем не могли не знать зарубежные издатели. Еще осенью 1978 он ездил (летал самолетом) в Крым, в Дом творчества писателей. Лишь после этого его состояние стало резко ухудшаться. Таким образом, у лондонских издателей, имей они желание, была полная возможность заранее связаться с писателем и согласовать вопрос об авторских правах, а также о композиции книги и аутентичности текстов рассказов. Но этого сделано не было. Почему — вопрос, как говорится, на совести редакторов и издателей — от Р. Гуля и Р.Стипульковского (Overseas Publ.) до последующих. Тем более, что в 1973 году СССР присоединился к Женевской конвенции 1952 года об авторских правах, где были прописаны соответствующие юридические процедуры. В.Т. к этому времени стал членом Союза писателей СССР, был прописан в Москве, поэтому при желании его домашний адрес и телефон можно было легко найти в платной справочной службе г. Москвы или в Союзе писателей.

Когда в начале 1990-х годов И. П. Сиротинская начала «искать концы» в этих запутанных делах, ей пришлось столкнуться с массой странных фактов. Так, издательство Overseas Publ. 11. 3. 1991 г. ей сообщило:

«…Имею честь уведомить Вас, что несмотря на отсутствие письменного договора на издание «Колымских рассказов», в течение ряда лет мы находили возможность неоднократно передавать Варламу Тихоновичу Шаламову через надежных посредников различные денежные суммы. Что касается уступки прав другим издательствам, то это делали бесплатно и нам неизвестны способы расчета этих издательств с В. Т. Шаламовым…»

На это И.П. ответила 21. 3. 1991 г «имеющему честь» издательству, что В.Т. «не получал ни копейки». Кто были «надежные посредники» , куда они девали деньги и были ли деньги — неизвестно. И в то, что уступки прав другим издательствам делались бесплатно, верится с трудом...

Далее книгу, изданную Overseas Publ., переиздает YMKA-PRESS (Париж) во главе с Н.Струве в 1982 и 1985 годах. Состав циклов данных изданий также не соответствует авторскому замыслу, а о правах писателя вовсе забыто.

И.П. неоднократно писала по этому поводу Н.Струве. 7. 2. 1988 г. он кратко ответил, что «писанного договора у меня с В. Шаламовым не было». Далее в своем письме от 27. 1. 1989 г., он развил свои мотивы: «…Формально контракта у нас [c В. Т. Шаламовым] не было… Наше издательство также не преследует никаких коммерческих целей … Только тогда, когда книги Шаламова будут полностью изданы в СССР, мы откажемся от принадлежащего нам, как первоиздателям морального и юридического права заключать контракты с иностранными издательствами…» - (курсив мой — А.Л.Ригосик).

Последние формулировки ультимативно-политического и демагогического характера свидетельствуют, что Н. Струве, как говогрится, «зубами» держался за незаконнно присвоенные права на произведения В.Т. При этом он продолжал продавать их французским, итальянским и другим издательствам, включая права на экранизацию «Колымских рассказов», игнорируя письма И. П.: «Уважаемый господин Струве, меня удивило Ваше письмо, где высказано такое пренебрежение авторским правам В. Т. Шаламова … Не думаю, чтобы Вы уступали права французским и иностранным издательствам на благотворительных началах. Мне известно также, что Варлам Тихонович никогда не получал от Имки-Пресс никакого гонорара, а это было бы очень уместно в его стесненных обстоятельствах... Уже в доме инвалидов он высказывался по этому поводу очень резко. (Речь идет о публикациях в «Вестнике РХД» - А.Л. Ригосик). Зная это, я не могу с Вами согласиться, что у Имки-Пресс есть моральное, а тем более юридическое право распоряжаться наследием В. Т. Шаламова…»

Но на «Имке» и ее методах, как оказалось, свет клином не сошелся.

Шведское издательство «Brombergs» (незаконно издававшее произведения В.Т. и продававшее права на их издание при жизни автора ) в ответ на неоднократные обращения И. П. и ее доверенных лиц сообщило 20. 12. 1995 г.:

«…Касательно: Шаламов, «Колымские рассказы»… Как я уже сообщила Вам при разговоре по телефону, мы не смогли выяснить причины, на основании которых Brombergs заключил контракт с Ullstein Verlag (по продаже авторских прав Шаламова - прим.А.Л.Ригосик) касательно вышеназванной книги…»

В ответ на это И, П. направила 12. 1. 1997 г. гневное письмо:

«С сожалением узнала я, что Вы совершили незаконное, пиратское издание книги В. Шаламова в 1982 году, а также уступили права на издание этой книги издательству Ullstein в 1980 г. В то время, когда Шаламов умирал в нищете, Ваше издательство спокойно присваивало его деньги! Право, это трудно понять…»

Далее привожу копию упомянутого контракта. Данный документ получен в виде ксерокопии от Ullstein.

Дата: 18. 12. 1980 г. [В. Т. Шаламов жив, находится в доме инвалидов. узнает близких людей, которые его навещают, диктует И.П. новые стихи, воспоминания , читает по памяти свои ранее написанные стихи — прим. А.Л.Ригосика].

«Соглашение.

Варлам Шаламов, Москва, представленный Brombergs Bokförlag AB, 39 Östra Ågtan, S-753 22 Uppsala, Sweden с одной стороны, именуемый Правообладатель, Ullstein, Taschenbuchverlag, Lindenstrasse 76, 1000 Berlin 61 с другой, принимая во внимание что правообладатель гарантирует, что он является единственным эксклюзивным владельцем прав […] работы «Колымские рассказы»».

При живом авторе в 1980 г. (а может, и раньше) появляется в Швеции самозваный эксклюзивный продавец его авторских прав, который потом в 1995 г. пишет «…не смогли выяснить причины, на основании которых заключил контракт […] Издательство не обладает документацией по вопросу…» - и сообщает, что договора с aвтором «Колымских рассказов» у него нет.

Издательства разные, а письма написаны как будто под копирку.

Подведем итог. Начиная с 1966 г., «Колымские рассказы» издаются и распространяются на Западе вне воли автора, становятся предметом не только политических спекуляций и идеологической борьбы, но и беззастенчивого — как можно понять, прибыльного пиратского бизнеса или, попросту, грабежа писателя. Не случайно в записных книжках В.Т. в начале 1970-х годов появились горькие саркастические строки: «Мы гордимся грабежом, /Но, увы, за рубежом».[11] И с полным основанием, оценивая ситуацию в целом, И.П. Сиротинская говорила: « С ним [В.Т.] обращались, как с мертвым...»

Если бы зарубежные издательства выплачивали В.Т. авторское вознаграждение (хотя бы в той части, какую предусматривали условия ВААП — Всесоюзного агентства по авторским правам, созданного в 1973 г.), то его жизнь в СССР, особенно в последние годы, могла быть совсем иной. Гонораров от издания этих книг, вероятно, хватило бы В.Т .на покупку отдельной квартиры, а также и на найм экономки-сиделки, которая требовалась ему в последние годы.

Единственный из зарубежных переводчиков, кто стал разыскивать В. Т. , чтобы ему было выплачено авторское вознаграждение, был Джон Глэд (США) , хотя он был «невъездным в СССР». Ему, в отличие от иных, удалось установить контакты с И. П. Сиротинской как наследницей В. Т. Шаламова.

Свою задачу как наследник и правообладатель я вижу в сохранении авторской воли В. Т. во всех ее проявлениях — прежде всего в художественных. Русскоязычные публикации произведений В. Т. на Западе имеют много существенных неточностей, поэтому необходимо опираться на тексты российских изданий и наиболее полного на сегодня 7-томного собрания сочинений. (М.Терра-Книжный клуб- Книговек.2013).

Юридических проблем с авторским правами В.Т. в настоящее время практически не существует. Но напомнить о недавнем прошлом считаю необходимым, чтобы подчеркнуть трагичность судьбы великого русского писателя. Думается, что она поучительна не только для Запада, но и для России.

«Закон сопротивления распаду». Особенности прозы и поэзии В.Шаламова и их восприятие в начале XXI века. Сборник научных трудов. Прага — Москва. 2017. С. 259-266.

Примечания

  • 1. Альманах «Сибирь», Иркутск, № 6, 1971, с. 85.
  • 2. Сиротинская И. П. Мой друг Варлам Шаламов. М. 2006, с. 163.
  • 3. Никольсон М. Открытие, которого он не знал, Шаламовский сборник, Вып. 1, Вологда, 1994, c. 211–215.
  • 4. Головизнин М. К вопросу о происхождении первых зарубежных изданий «Колымских рассказов» В. Т. Шаламова, Шаламовский сборник. Вып. 4. М.: Литера, 2011, c. 197–214.
  • 5. Шаламов В.Т. Собр. соч., Т. 5, Москва: Терра-Книжный клуб, 2006, с. 355.
  • 6. «Минувшее». Т. 23. СПб.: «Atheneum-Феникс», 1998, с. 185, 186.
  • 7. Сиротинская. ук. соч., c. 153.
  • 8. Cм. письмо Авербаха В. Т. Шаламову от 5. 10. 1968 г. с примечаниями И. П. Сиротинской. (Шаламов В. Т. Собрание сочинений. Т. 6, c. 528. См. также: Есипов В. «Шаламов». М.Молодая гвардия. 2012. Серия ЖЗЛ. С.292-300.
  • 9. Шаламов. Т. 7, с. 364.
  • 10. Сиротинская, ук. соч., c. 51.
  • 11. РГАЛИ, ф.2596, оп.3, ед.хр.52, л.70 (тетрадь 1973 г.)