«Я пишу о лагере не больше, чем Экзюпери о небе или Мелвилл о море. Мои рассказы — это, в сущности, советы человеку, как держать себя в толпе… Не только левее левых, но и подлиннее подлинных. Чтобы кровь была настоящей, безымянной».
Варлам Шаламов
О целях и задачах проекта читайте в разделе «О сайте».Первое знакомство с Шаламовым
- Варлам Шаламов «Несколько моих жизней»
- Варлам Шаламов «Что я видел и понял в лагере»
- Варлам Шаламов «Лучшая похвала»
- Ирина Сиротинская «Мой друг Варлам Шаламов»
- Валерий Есипов «Варлам Шаламов и Александр Солженицын»
Из первых таежных тетрадей: "Когда-нибудь все это будет сниться..." (5 января 2025)
Когда-нибудь все это будет сниться
И бредом сна подушки разметать,
И в памяти тогда откроются
страницы
Тех книг, которых лучше б не читать.
Новогоднее утро (1 января 2025)
Рассвет пока еще в полнеба,
Бледнеет медленно луна,
И видно даже из окна:
Вселенная разделена
На ночь и день, просящий хлеба.
Новогодняя поэма (31 декабря 2024)
Новый год в разные эпохи и в разных местах встречали по-своему... Шуточная «Новогодняя поэма» была написана Варламом Шаламовым на Колыме, в лагерной больнице «Беличья» в самом конце 1944 года.
От Чекая до Таскана
Магаданские стаканы
В этот миг везде звучат.
Принимайте ж поздравленье,
Пожеланье, развлеченье
В новогодний этот час.
Создан новый видеоканал Shalamov (26 декабря 2024)
Дорогие друзья, в связи с частичной блокировкой YouTube, мы создали новый видеоканал на площадке Rutube, где собрали не только весь наш архив старых видеозаписей, но и добавили те, что, по разным причинам, в арсенал ранее не входили. В дальнейшем обновления будут осуществляться на обоих каналах.
Из цикла «Лично и доверительно»: «Похороны» (23 декабря 2024)
Под Новый год я выбрал дом,
Чтоб умереть без слез.
И дверь, оклеенную льдом,
Приотворил мороз.
Из якутских тетрадей Варлама Шаламова: «Здесь все еще твоим уходом дышит...» (13 декабря 2024)
Здесь все еще твоим уходом дышит,
Не передвинут стол, не тронута кровать.
Твоей руки усталой, отшалившей
Прикосновенье ощущает голова.
Олег Миннуллин, рецензия на книгу Л.В. Егоровой Издать и перевести невозможное: из истории “Колымских рассказов”» (9 декабря 2024)
В рецензии предложен критический обзор монографии Л. Егоровой «Издать и перевести невозможное: из истории “Колымских рассказов”». Отмечены сильные стороны книги: эксклюзивность отдельных данных по истории публикаций произведений В. Шаламова на Западе, принципиальная борьба за текстологическую корректность в издании «колымской эпопеи»,глубокое понимание автором книги нюансов художественного перевода прозы писателя на английский язык.
Елена Титова, «Варлам Шаламов о Марине Цветаевой» (5 декабря 2024)
По утверждению самого Шаламова, стихи Цветаевой пришли к нему в неволе: в пересыльной тюрьме в 1929-м и в 1937 г., а также в условиях работы фельдшером в поселках Колымы. В Бутырской тюрьме в 1929 г. он услышал от сокамерника радиотехника Соколова, арестованного по делу розенкрейцеров, «Сон Стеньки Разина», в 1937-м – бывший эмигрант, литературный критик Герман Хохлов, пражанин, прочитал ему стихотворение «Роландов Рог» – и Шаламову удалось запомнить этот текст на слух наряду с двумя стихотворениями В. Ходасевича, не забыл он его и на Колыме.
Из якутских тетрадей Варлама Шаламова: <И.> Анненскому (2 декабря 2024)
Прошептать бы, проплакать слова,
Их мечта хоть слепа, но жива.
От повадок незрячей мечты
Не спасемся ни я, ни ты.
Ренате Лахманн: «Текст как событие: Варлам Шаламов» (27 ноября 2024)
«Лагерь на Колыме – во всех своих проявлениях – составляет грозный фон всего действия. Лагерь – это не только конкретное место, воплощающее собой институцию «исправительно-трудовой лагерь», но и онтологический модус. Побывать или никогда не бывать в лагере – вот разница, навек отделяющая одних людей от других. Проза Шаламова демонстрирует это в каждом рассказе, то есть каждый рассказ (отнюдь не в хронологическом порядке, а в порядке общей композиции) раскрывает тот или иной кусочек лагерной жизни. Все эти фрагменты складываются в мир Колымы как Мертвый дом – в котором есть и выжившие».
(Фрагмент книги немецкого филолога, историка культуры Ренате Лахманн «Лагерь и литература: Свидетельства о ГУЛАГе». Москва, Новое литературное обозрение, 2024 год. Перевод с немецкого.В.Т. Шаламову отведена глава под названием "Текст как событие: Варлам Шаламов" из раздела "Между автобиографией и автофикшеном»).
Архив новостей: 2025, 2024, 2023, 2022, 2021, 2020, 2019, 2018, 2017, 2016, 2015, 2014, 2013, 2012, 2011, 2010, 2009, 2008
Все права на распространение и использование произведений Варлама Шаламова принадлежат А.Л.Ригосику, права на все остальные материалы сайта принадлежат авторам текстов и редакции сайта shalamov.ru. Использование материалов возможно только при согласовании с редакцией ed@shalamov.ru. Сайт создан в 2008-2009 гг. на средства гранта РГНФ № 08-03-12112в.